Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Make - Обеспечить"

Примеры: Make - Обеспечить
She concluded by saying that the political will of States to bring international instruments to life and make their implementation a reality was a key element in promoting and protecting the rights of the child. В заключение выступающая отметила, что ключевым элементом поощрения и защиты прав ребенка является политическая воля государств воплотить в жизнь международные документы и обеспечить, чтобы их соблюдение стало реальностью.
Furthermore, reference was made to the desire that the convention be as global as possible, and it was suggested that a higher number of required ratifications would make that outcome more likely. Далее было отмечено стремление обеспечить, по возможности, глобальный состав участников конвенции и было выражено мнение о том, что более высокое число требуемых ратификаций с большей вероятностью обеспечит достижение такого результата.
They also make recommendations on ways to improve existing activities aimed at the protection of persons with disabilities and the realization of their rights, and arrange for the translation of all relevant international documents in text, audio format or Braille. Они также выносят рекомендации о путях совершенствования ведущейся работы с целью обеспечить защиту инвалидов и реализацию их прав, а также занимаются переводом всех соответствующих международных документов в текстовой и аудиоформат или на язык Брайля.
Greater intertwining of migration and development policies is required in order to shift the existing paradigm and make migration work better for development and vice versa. Требуется обеспечить более тесную увязку миграционной политики с политикой в области развития в целях изменения существующей парадигмы и повышения вклада миграции в развитие и наоборот.
Daily subsistence allowance would only be payable on an exceptional basis when the Organization is unable to provide travel or make arrangements for staff to travel to the approved location; Суточные будут выплачиваться только в порядке исключения, когда Организация не имеет возможности обеспечить переезд или организовать поездку сотрудников в утвержденное место;
This will help to ensure the independence of information from the electronic systems that process it, thus securing for the future the large investment that organizations make in their information. Данный механизм поможет обеспечить независимость информации от обрабатывающих ее электронных систем, тем самым гарантируя будущую сохранность значительных вложений, которые организации осуществляют в свою информацию.
The UNIFEM Consultative Committee, at its 44th session, encouraged current and future donors to devote a greater share of their contributions to UNIFEM regular resources and make commitments to multi-year funding in order to deliver development results. Консультативный комитет ЮНИФЕМ на своей сорок четвертой сессии призвал нынешних и будущих доноров выделять более значительную долю своих взносов в счет регулярных ресурсов ЮНИФЕМ, а также принимать на себя многолетние финансовые обязательства, с тем чтобы обеспечить возможность для достижения результатов в области развития.
At present, the world situation is in a state of flux with many uncertainties which make it difficult for States to assess and provide for their legitimate security needs. В настоящее время мировая ситуация пребывает в состоянии непрестанной эволюции, сопряженной со многими неопределенностями, и поэтому государствам трудно оценить и обеспечить свои законные нужды безопасности.
Mr. Geurts (European Community) said that he shared the views expressed on the need to maximize the effectiveness of the various processes and make them more coherent and coordinated, while giving priority to the field approach. Г-н Герц (Европейское сообщество) говорит, что он поддерживает высказанные мнения о необходимости обеспечить максимальную эффективность различных процессов и сделать их более последовательными и скоординированными, уделив при этом особое внимание деятельности на местах.
Where there is a system of environmental tax rebates for the investments that operators make for pollution abatement, as in Belarus and Moldova, the rebates are not usually big enough to ensure the introduction of best available techniques, which are relatively expensive. Там, где существует система скидок с экологических налогов за инвестиции операторов в борьбу с загрязнением, как в Беларуси и Молдове, эти скидки обычно бывают недостаточно большими, чтобы обеспечить внедрение наилучших имеющихся методов, которые требуют довольно значительных затрат.
States should issue clear and unambiguous guidelines in line with the Convention on what is meant by "free and informed consent", and make available accessible complaints procedures. Государствам следует издать ясные и недвусмысленные руководящие положения согласно Конвенции о правах инвалидов о том, что означает выражение «свободное и осознанное согласие», и обеспечить доступность процедур подачи жалоб.
Our joined up actions at the local community level can really make a difference in the lives of many thousands of children today, tomorrow and in the many more tomorrows to come. Наши совместные усилия на местном общинном уровне могут обеспечить возможности для реальных изменений к лучшему жизни многих тысяч детей сегодня, завтра и в будущем.
Our various experiences in recent years should make it possible for us to consider appropriate solutions for current and future needs, so as to facilitate requests and deliveries of humanitarian assistance. Наш разнообразный опыт последних лет должен обеспечить нам возможность рассматривать соответствующие решения для нынешних и будущих потребностей, с тем чтобы содействовать просьбам об оказании гуманитарной помощи и ее доставке.
So let us work together, demonstrate beyond any doubt our goodwill, flexibility and commitment, and make this sixty-fourth session of the General Assembly a real success. Поэтому давайте работать сообща, наглядно демонстировать нашу добрую волю, гибкость и приверженность и обеспечить реальный успех этой шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи.
Migration to an ECM platform will make it more robust in its performance and availability 24 by 7, improve controls over the simultaneous publication of documents in all official languages, and eliminate several cumbersome processes in document handling from multiple duty stations. Переход на платформу системы УОР позволит повысить надежность ее работы и обеспечить ее круглосуточную доступность, укрепить контроль за одновременным выпуском документации на всех официальных языках, а также ликвидировать ряд громоздких процессов обработки документов, поступающих из различных мест службы.
One key requirement is the need to allocate funds and make arrangements for quality external translations, without which it may be impossible to deliver website content in all official languages. Одним из ключевых требований является необходимость выделения средств и принятия мер к обеспечению качественного перевода по контрактам, без чего, пожалуй, будет невозможно обеспечить размещение на веб-сайте материалов на всех официальных языках.
We, the heads of State or Government, participating in the Fifteenth SAARC Summit held in Colombo on 2 - 3 August 2008, affirm our resolve to ensure region-wide food security and make South Asia, once again, the granary of the world. Мы, главы государств и правительств, участвующие в пятнадцатой Встрече на высшем уровне СААРК, состоявшейся в Коломбо 2 и 3 августа 2008 года, подтверждаем свою решимость обеспечить продовольственную безопасность в масштабах всего региона и вновь превратить Южную Азию в мировую житницу.
Therefore we believe all the parties concerned should make efforts to promote a smooth implementation of resolution 1808 (2008) so as to ensure that the rights and interests of those IDPs and refugees are effectively protected. Поэтому мы считаем, что все заинтересованные стороны должны содействовать беспрепятственному осуществлению резолюции 1808 (2008), с тем чтобы обеспечить эффективную защиту прав и интересов этих перемещенных внутри страны лиц и беженцев.
Existing technologies allow us to provide full food supplies to twice as many people as live on our planet today. We need to take decisions that will make it possible to tap these opportunities in the interests of all people. Существующий уровень технологий позволяет полностью обеспечить продовольствием в два раза больше людей, чем проживает на нашей планете, и нам следует принять такие решения, которые позволят использовать эти возможности в интересах всех людей.
Pledges were expected by 31 January 2008, but the number of Member States that responded positively and the level of support they were willing to provide make it impossible to advance the concept. Ожидалось, что к 31 января 2008 года государства-члены объявят взносы, однако число государств-членов, позитивно откликнувшихся на этот призыв, и объем помощи, которую они готовы предоставить, не позволили обеспечить продвижение этой концепции.
The Chairperson (spoke in Spanish): Before we proceed with the list of speakers, I should like to request the cooperation of those in the room in maintaining the necessary order and silence so that speakers can make their statements properly. Председатель (говорит по-испански): Прежде чем мы продолжим работу согласно списку ораторов, я хотел бы заручиться сотрудничеством присутствующих для того, чтобы обеспечить в зале порядок и тишину, которые позволят ораторам выступать надлежащим образом.
The international community must make joint efforts to establish a fair and just international economic order and honour the commitments made at a major international conferences. Международному сообществу следует приложить совместные усилия для создания справедливого и равноправного международного экономического порядка и обеспечить выполнение обязательств, взятых на крупных международных конференциях.
He said that the Commission would make a decision in the coming week or so, taking into account both the provisions of the Afghan Constitution and the requirement to ensure free and fair elections throughout the country. По его словам, Комиссия примет решение в ближайшую неделю или примерно в эти сроки, учитывая при этом как положения Конституции Афганистана, так и требование обеспечить свободные и справедливые выборы на всей территории страны.
The Conference may wish to note the information contained in the documents, consider ways in which further implementation of the instruments and programmes could be promoted to ensure adequate progress against the 2020 target, and make recommendations accordingly. Конференция, возможно, пожелает принять к сведению информацию, содержащуюся в этих документах, рассмотреть способы содействия дальнейшему осуществлению этих программ и документов с целью обеспечить достаточный прогресс в деле реализации поставленной на 2020 год цели и вынести соответствующие рекомендации.
In paragraph 359, the Board recommended that the Administration ensure that UNAMID make representation to the Sudan Civil Aviation Authority with a view to expediting the clearance of the mission's aircraft. В пункте 359 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы ЮНАМИД заявила протест в Управление гражданской авиации Судана с требованием ускорить выдачу разрешений на полет летательных аппаратов Миссии.