Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Make - Обеспечить"

Примеры: Make - Обеспечить
The international community must make certain that access to camps is guaranteed and that no obstacles hamper the work of non-governmental organizations. Международное сообщество должно обеспечить гарантированный доступ к лагерям и отсутствие препятствий, мешающих работе неправительственных организаций.
This is a mistake, because military approaches alone cannot make America safe. Это ошибка, потому что одна только военная сила не может обеспечить безопасность Америки.
This would broaden the recruitment base and make a better gender balance in United Nations peace missions more achievable. Это позволило бы расширить кадровую базу и обеспечить более адекватный гендерный баланс в рамках миротворческих миссий Организации Объединенных Наций.
It encouraged members and observers to also make their reports available. Он призвал членов Комитета и наблюдателей обеспечить также доступ к их докладам.
TCDC-INRES is now in a position to incorporate a great deal of this information and make it easily available to users. В настоящее время ТСРС-ИСС в состоянии поглотить значительную часть этой информации и обеспечить прямой доступ к ней пользователям.
Only when these conditions are met can emergency aid make way for durable reconstruction. Только в таких условиях чрезвычайная помощь может обеспечить реконструкцию на долговременной основе.
Parties must also make unleaded fuel sufficiently available to encourage the use of vehicles with catalytic converters. Стороны также должны обеспечить наличие в достаточном количество неэтилированного топлива в целях расширения использования транспортных средств, оснащенных каталитическими преобразователями.
Biotechnology, for example, could make dramatic breakthroughs in food production possible, while reducing environmental pressures. Например, биотехнология может обеспечить резкий прорыв в производстве продовольствия при сокращении нагрузки на окружающую среду.
This would make it possible for delegations to support incremental increases in the Regular Budget for UNHCR. Это могло бы обеспечить среди делегаций поддержку постепенного увеличения регулярного бюджета для УВКБ.
Guiding principle 3: The government and the private partner should make the achievement of the desired outcomes the main focus of their agreement. Руководящий принцип З Правительство и частный партнер должны обеспечить, чтобы их соглашение было нацелено прежде всего на достижение желаемых результатов.
Oil revenues should make it possible to develop the infrastructure throughout the Sudan in a context of peace. В условиях мира доходы в результате продажи нефти должны позволить обеспечить развитие инфраструктуры на всей территории Судана.
Application of that provision would make it possible to improve the employment situation of persons of ethnic minority origin legally resident in the United Kingdom. Применение этого положения позволит лучше обеспечить работой представителей этнических меньшинств, законно проживающих в Соединенном Королевстве.
Argentina is unconditionally committed to supporting international initiatives that will make it possible to achieve universal peace. Аргентина заявляет о своей непоколебимой приверженности цели поддержки международных инициатив, которые позволят обеспечить всеобщий мир.
We hope the changes made will make possible the support of a larger number of delegations. Мы надеемся, что внесенные изменения позволят обеспечить поддержку большего числа делегаций.
The international community should make further efforts to ensure the provision of adequate resources for the continued functioning of the Centre. Международное сообщество должно предпринять новые усилия с целью обеспечить выделение ресурсов, необходимых для дальнейшего функционирования Центра.
Ms. OUEDRAOGO said that the reporting State should give much more attention to evaluating programmes for rural women and make adjustments where necessary. Г-жа УЕДРАОГО говорит, что государство-участник должно уделять больше внимания оценке программ в интересах сельских женщин, с тем чтобы обеспечить внесение в них необходимых корректив.
Computer engineers must post it on the web and make it electronically deliverable. Инженеры по вычислительной технике должны разместить формуляр отчетности в сети и обеспечить возможность его электронного распространения.
The Dispute Tribunal may make an order requiring the presence of any person or the production of any document. Трибунал по спорам может потребовать обеспечить присутствие любого лица или представление любого документа.
Modern technological developments make security concerns unjustified. Современные технологические достижения позволяют обеспечить безопасность иными способами.
The international community must make the choice and then ensure the orderly transfer of this responsibility, if necessary. Международное сообщество должно сделать выбор и затем, если это будет необходимо, обеспечить, чтобы передача его функций произошла организованно.
Only genuine political will coupled with concrete commitment to peace will make possible the achievement of the objectives of resolution 1325. Только подлинная политическая воля наряду с конкретной приверженностью упрочению мира смогут обеспечить достижение целей, поставленных в резолюции 1325.
Real property cadastre and land register administrators should provide public access to their records and data and make information more widely available. Администраторы кадастров недвижимости и земельных регистров должны предоставить общественности доступ к имеющимся у них документам и данным и обеспечить более широкое распространение информации.
This should make possible much better planning of the Assembly's timetable, and thereby facilitate other badly needed reforms. Это должно обеспечить значительно лучшее планирование работы Ассамблеи и тем самым облегчить реализацию других остро необходимых реформ.
The eradication of those scourges would make it possible to offer children a better future. Ликвидация этих негативных явлений позволила бы обеспечить детям лучшее будущее.
The State party should take steps to ensure the greater independence of the National Human Rights Committee and make its recommendations binding. Государству-участнику следует предпринять шаги для усиления независимости Национального комитета по правам человека и обеспечить, чтобы его рекомендации носили обязательный характер.