Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Make - Обеспечить"

Примеры: Make - Обеспечить
Therefore, the Secretary-General should make the effort to bring the orientation and scope of his next reports in line with the key thesis of the resolution. Поэтому Иран просит Генерального секретаря обеспечить согласование направленности и сферы охвата своих будущих докладов с основополагающим тезисом этой резолюции.
We should be equally effective in providing humanitarian assistance and helping to bring about the establishment of institutions that will make possible long-term development and prevent the resurgence of conflict. Наши усилия должны быть одинаково эффективными как в деле предоставления гуманитарной помощи, так и в содействии созданию институтов, которые смогут обеспечить долгосрочное развитие и не допустить возобновления конфликта.
We must make it a higher priority to integrate the risks posed by climate change into strategies and programmes aimed at achieving the Millennium Development Goals. Мы должны обеспечить уделение более приоритетного внимания учету сопряженных с изменением климата рисков в стратегиях и программах, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Committee also recommends that the State party make its "Ambassadors for Peace" programme accessible to children who are currently excluded from the education process. Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить доступность программы "послы мира" для детей, которые в настоящее время не охвачены образовательным процессом.
It is strongly believed that the progress of space technology and its applications could make a significant contribution to the prosperous, peaceful and stable world desired by all countries. Существует глубокая убежденность в том, что прогресс в области развития космической техники и ее применения может обеспечить существенный вклад в построение процветающего, миролюбивого и стабильного общества, к которому стремятся все страны.
Partnership remains a "work in progress" in most places, and greater attention is needed to establish and strengthen mechanisms which can make it effective. Развитие партнерства в большинстве регионов по-прежнему представляет собой "текущую работу", и необходимо уделять более пристальное внимание вопросу о создании и укреплении механизмов, которые могут обеспечить его эффективность.
Different mechanisms for cooperation and consultation to achieve these objectives should make it possible, in some cases, to go so far as to adopt joint measures and programmes. Различные механизмы сотрудничества и консультаций для достижения этих целей должны обеспечить возможности в ряде случаев для таких дальнейших шагов, как осуществление совместных мер и программ.
The global community must make common cause for making the United Nations system more democratic and responsive to the collective interests of its Members. Мировое сообщество в качестве своей общей цели должно стремиться обеспечить, чтобы система Организации Объединенных Наций обрела более демократичный характер и чтобы она могла более эффективно служить общим интересам своих государств-членов.
Oversight from senior counsel would make that Office more efficient and ensure that it fulfilled the role envisioned in resolution 61/261. Надзор со стороны старшего советника по правовым вопросам позволит повысить эффективность работы Службы и обеспечить, чтобы она играла ту роль, которая отводится ей резолюцией 61/261.
While that action will yield greater accuracy for future submissions, it does to some extent make it difficult to identify resource growth from the 2006-2007 biennium. Притом что такого рода изменения позволят обеспечить более высокую точность при подготовке проектов бюджетов в будущем, они в определенной степени затрудняют выявление роста объемов ресурсов по сравнению с двухгодичным периодом 2006-2007 годов.
It is therefore imperative that all parties concerned make an effort to achieve comprehensive, fair, just and durable settlements. В этой связи необходимо обеспечить, чтобы все соответствующие стороны приложили усилия для достижения всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования.
In order to tackle global imbalances and make globalization work for everyone, international cooperation and the global partnership for development must be strengthened. Для того, чтобы преодолеть глобальные диспропорции и обеспечить, чтобы глобализация отвечала интересам каждого, необходимо укреплять международное сотрудничество и глобальное партнерство в интересах развития.
The CBD clearing-house mechanism is already exploring the idea of joint web pages for the related environment conventions, which would accentuate their interlinkages and make it easier to find related information. Механизм информационного посредничества КБР в настоящее время уже занимается изучением предложения о создании совместных страниц в системе шёЬ, посвященных соответствующим конвенциям по окружающей среде, что могло бы обеспечить более тесную увязку деятельности по их осуществлению и облегчило бы поиск необходимой информации.
The Government of Southern Sudan needs to enact this important law, make available appropriate financial support and ensure the Commission's independence, in keeping with international standards. Правительству Южного Судана следует принять этот важный закон, выделить надлежащие финансовые ресурсы и обеспечить независимость этой комиссии в соответствии с международными стандартами.
Bringing political integrity and neutrality to the southern Caucasus would make possible the establishment of a normal relationship among the States of the region and ensure their harmonious integration into the world economic system. Придание региону Южного Кавказа политической целостности и статуса нейтралитета позволит наладить нормальные взаимоотношения между государствами региона и обеспечить их гармоничную интеграцию в мировую экономическую систему.
We will continue to develop strategic alliances between the Government and civil society to ensure the fulfilment of the commitments we make here at Cairo+5. Мы будем и далее развивать стратегические отношения правительства с гражданским обществом, с тем чтобы обеспечить выполнение обязательств, которые мы принимаем здесь в рамках формулы "Каир+5".
Furthermore, the key actors responsible for designing post-conflict peace-building programmes should make the needs of children a central concern from the outset in their planning, programming and resource allocation. Кроме того, основные действующие силы, ответственные за разработку постконфликтных программ миростроительства, должны обеспечить, чтобы вопрос о потребностях детей с самого начала был центральным элементом их процессов планирования, разработки программ и распределения ресурсов.
It was to be hoped that the signing of the Abuja Peace Accord on 1 November 1998 would make it possible for the refugees to return home quickly. Следует надеяться на то, что подписание Абуджийского мирного соглашения 1 ноября 1998 года позволит обеспечить быстрое возвращение беженцев в свои страны.
In many cases, if internal resistance to change does not make their abolition unavoidable, traditional interventionist government bodies can provide some of the required framework. Во многих случаях, если сопротивление переменам, оказываемое внутри страны, не делает неизбежной ликвидацию традиционных государственных органов по регулированию экономики, то такие органы могут частично обеспечить требуемые базовые структуры.
But we must all make the efforts needed to provide sufficient regular budget funding for the conflict prevention efforts of the United Nations. Однако мы должны сделать все необходимое для того, чтобы обеспечить усилиям Организации Объединенных Наций по предотвращению конфликтов достаточное финансирование из регулярного бюджета.
The Commission should make the fullest, most objective possible use of information and advice available to it from existing United Nations human rights institutions. Комиссии следует обеспечить максимально полное и объективное использование информации и справочных материалов, поступающих в ее распоряжение из существующих структур Организации Объединенных Наций по правам человека.
In that case, a production subsidy, paid per kWh of electricity generated, can lower the cost of wind energy and make projects economically viable. В этом случае с помощью субсидирования производства в расчете на киловатт-час произведенной электроэнергии можно добиться снижения затрат в ветроэнергетике и обеспечить экономическую выживаемость предприятий.
Too often, we make the mistake of trying to shape institutions before agreeing upon what we wish them to do. Вместе с тем государства-члены не могут избежать ответственности за определение задач Организации и за принятие решений о том, каким образом обеспечить выполнение ею возложенных на нее функций.
A requirement to which his delegation attached particular importance was that Member States should make an appropriate assessment of the Unit's efficiency. Важно также, и Российская Федерация придает этому требованию особо важное значение, обеспечить адекватную оценку со стороны государств-членов эффективности работы Объединенной группы.
The benefits also help improve the availability of education to poorer children and youths and make possible the implementation of the full secondary education dissemination plan. Эти пособия также помогают повысить доступность образования для детей и молодежи из бедных семей и обеспечить реализацию плана всеобщего охвата средним образованием.