Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Make - Обеспечить"

Примеры: Make - Обеспечить
Lastly, Kazakstan supported the convening of a special session of the General Assembly on international drug control, which should make it possible to fund the mechanisms for international cooperation in that field. Наконец, Казахстан поддерживает идею созыва специальной сессии Генеральной Ассамблеи по международному контролю над наркотиками, которая должна обеспечить возможности для финансирования механизмов международного сотрудничества в этой области.
Furthermore, careful water management will reduce the risks of water pollution from run-off and make optimum use of rainfall in dry areas. Кроме того, правильное водопользование позволит уменьшить опасность загрязнения водных ресурсов поверхностными стоками и обеспечить оптимальное использование осадков в засушливых районах.
I anticipate receiving in due course from the Government of the Democratic Republic of the Congo acceptable guarantees of security and freedom of movement which would make such a deployment possible. Я предполагаю получить в должное время от правительства Демократической Республики Конго приемлемые гарантии безопасности и свободы передвижения, которые позволили бы обеспечить такое развертывание.
In such cases, the principle of multilateralism should make it possible to take the necessary steps on the basis of international law and the procedures established by disarmament and non-proliferation agreements. В таких случаях принцип многосторонности должен обеспечить принятие необходимых мер на основе международного права в соответствии с процедурами, предусмотренными договорами в области разоружения и нераспространения.
This would make the standards for PMAs in the MOTAPM instrument consistent with those recognized for such areas in Amended Protocol II. Это позволило бы обеспечить совместимость стандартов относительно РОП в инструменте по МОПП со стандартами, признанными для таких районов в дополненном Протоколе II.
The information required for the Register at present does not make possible the attainment of the Register's objectives. Информация, необходимая для Регистра, в настоящее время не позволяет обеспечить достижение поставленных перед ним целей.
Implementation of the measures jointly agreed upon with the International Monetary Fund will make it possible to have a firm fiscal policy and will strengthen the national currency. Осуществление запланированных совместно с Международным валютным фондом мероприятий в этой области позволяет обеспечить проведение твердой финансово-кредитной политики и укрепление национальной денежной единицы.
Member States, which had high expectations of the United Nations, must ensure adequate funding and make their commitment to the Organization a national priority. Государства-члены, которые возлагают большие надежды на Организацию Объединенных Наций, должны обеспечить адекватное финансирование и включить в свои национальные приоритеты деятельность в интересах Организации.
Mr. TAKASU (Controller) said that the prompt action by the Fifth Committee on the Secretary-General's proposals would make possible the smooth operation of UNOMSA. Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что принятие Пятым комитетом оперативного решения по предложениям Генерального секретаря позволит обеспечить бесперебойное функционирование ЮНОМСА.
Governments should make concrete commitments to implement priority areas of the Platform for Action by the year 2000 with appropriate mechanisms designed to monitor compliance. Правительства должны взять на себя конкретные обязательства, касающиеся осуществления мероприятий в приоритетных областях Платформы действий к 2000 году, и обеспечить соответствующие механизмы для обеспечения контроля за их осуществлением.
The Secretariat should therefore make a start on bringing them up to date as a means of priority. Поэтому Секретариату необходимо принять меры к тому, чтобы обеспечить их издание в первоочередном порядке.
But if we are to reach for a vision of human dignity that is universal, we must make concerted efforts to root out the fundamental causes that perpetuate such misery. Но если мы хотим обеспечить универсальность человеческого достоинства, нам необходимо приложить совместные усилия для искоренения тех основополагающих причин, которые увековечивают это зло.
That step would make it possible to avoid unnecessary duplication and achieve further rationalization of work in the spirit of the reforms taking place in the Organization. Эта мера позволила бы устранить ненужное дублирование и обеспечить дальнейшую рационализацию работы по данной проблематике в духе проходящей в Организации реформы.
Another factor is the lack of adequate penalties, including an effective and satisfactory machinery that would, in every appropriate case, make it possible to ensure enforced compliance with such rules. Другим фактором является отсутствие адекватных мер наказания, в том числе эффективного и удовлетворительного механизма, который в каждом соответствующем случае предоставлял бы возможность обеспечить принудительное выполнение таких норм.
That would make it possible to provide a sustainable source for our financing and would help create the proper scenario for increased direct foreign investments to improve productivity. Это позволило бы обеспечить постоянный источник нашего финансирования и способствовало бы созданию надлежащих условий для увеличения прямых иностранных капиталовложений в интересах повышения производительности.
As you know, I have continued throughout the week to engage in a number of consultations so as to try and make as much progress as possible. Как вы знаете, на протяжении всей недели я продолжал предпринимать ряд консультаций, чтобы попытаться обеспечить возможность для такого прогресса.
My delegation strongly hopes that next year the Conference will be able to forge a realistic compromise so that it can make substantial progress in nuclear disarmament. Моя делегация очень надеется на то, что в следующем году Конференции удастся достичь реалистичного компромисса, с тем чтобы обеспечить существенный прогресс в области ядерного разоружения.
Sweden suggests that all States undertake to publish the Humanitarian Standards Applicable in All Situations, and disseminate them and make them known as widely as possible. Швеция предлагает, чтобы все государства обязались опубликовать гуманитарные стандарты, применимые во всех ситуациях, распространить их и обеспечить как можно более широкое ознакомление с ними.
In addition, it was imperative to expand the coverage of the Common Fund for Commodities and make its eligibility requirements more flexible. Кроме того, исключительно важно расширить сферу охвата Общего фонда по сырьевым товарам и обеспечить более гибкие условия для вступления в него.
UNPROFOR extended full logistical and medical support to UNHCR and has been actively involved in creating conditions that would make the repatriation of refugees to the Velika Kladusa area possible. СООНО оказывали всестороннюю материально-техническую и медицинскую поддержку УВКБ и принимали активное участие в создании таких условий, которые позволили бы обеспечить возвращение беженцев в район Велика-Кладуши.
Many recent technological innovations, such as Very Small Aperture Terminal and Low Earth Orbiting satellite systems, can make telecommunication services more reliable and cheaper to provide in most developing countries. Использование многих современных технологических достижений, например оконечных станций с очень малой апертурой и спутниковых систем на низких околоземных орбитах, может обеспечить повышение надежности и снижение стоимости предоставления телекоммуникационных услуг в большинстве развивающихся стран.
The Secretary-General can then make such information accessible to other Member States that might be interested to know more about other States' legislation. Затем Генеральный секретарь может обеспечить доступ к такой информации для других государств-членов, которые могут быть заинтересованы в том, чтобы иметь дополнительную информацию о законодательствах других государств.
Passage by the National Assembly of the bill establishing a high-level broadcasting council will make it easier for political parties to express themselves freely in the public and private media. Принятие Национальным собранием законопроекта о создании Высокого совета по аудиовизуальным средствам позволит обеспечить политическим партиям свободное выражение своих позиций через государственные и частные средства массовой информации.
The Government should make clear that coercive and violent measures are prohibited and enforce such prohibition through fair legal procedures that sanction officials acting in excess of their authority. Правительство должно четко заявить о запрещении принудительных и насильственных мер и обеспечить выполнение этого запрета с помощью справедливых юридических процедур, предусматривающих применение мер воздействия к чиновникам, превышающим свои полномочия.
He was confident that his successor would make every effort to ensure that the impending staff reduction exercise would be transparent and humane. Он выражает уверенность в том, что его преемник сделает все для того, чтобы обеспечить прохождение предстоящего сокращения штатов на транспарентной и гуманной основе.