We must now make every effort to achieve universal adherence to this ban. |
Сейчас мы должны приложить все усилия для того, чтобы обеспечить универсальное присоединение к этому запрету. |
This change will make it possible to obtain the same level of safety throughout the whole ADR area without introducing great costs to the industry. |
Эта поправка позволит обеспечить одинаковый уровень безопасности, гарантируемый всеми положениями ДОПОГ, без больших расходов для промышленности. |
But the fact that the Peacebuilding Commission can raise seed money does not make it a donor agency. |
Однако тот факт, что Комиссия по миростроительству может обеспечить финансирование на начальном этапе не делает ее донорским учреждением. |
It will ensure financial stability, increase transparency, make the banking sector accountable, and protect taxpayers' money. |
Это позволит обеспечить финансовую стабильность, увеличить прозрачность, сделать банковский сектор подотчетным и защитить деньги налогоплательщиков. |
Let us make a real effort to invest in development. |
Давайте же действительно постараемся обеспечить инвестирование на задачи развития. |
One of the principal issues concerns the extent to which Brazilian companies can make their Fiscal Councils independent. |
Один из главных вопросов заключается в том, насколько бразильские компании способны обеспечить независимость своих финансовых советов. |
This will make the programme flexible and more able to respond to new information. |
Это позволит обеспечить необходимую степень гибкости программы и более полно учитывать поступающую новую информацию. |
Develop and make available assistance, guidance, tools and other facilities necessary for the effective implementation of GHS in the workplace. |
Разработать и обеспечить наличие мер помощи, руководящих принципов, средств и других возможностей, необходимых для эффективного внедрения на рабочих местах СГС. |
This is a conflict where the Security Council can make a difference. |
Это конфликт, в котором Совет может обеспечить поистине значительные перемены. |
This alternative approach should make the employment of progressively more robust measures viable. |
Этот альтернативный подход должен обеспечить поэтапное осуществление более энергичных конкретных мер. |
For the sake of the world's people, we must make that partnership succeed. |
Во имя наров мира мы должны обеспечить успех этого партнерства. |
A number of academic reforms could bolster agricultural research and make it more relevant to the challenges of smallholder farmers. |
Некоторые академические реформы могли бы стимулировать сельскохозяйственные исследования и обеспечить их в большую ориентированность на проблемы мелких сельскохозяйственных производителей. |
For this reason, statistical system's handling of the public sector must make it possible to distinguish between commercial and non-commercial public bodies. |
Для этого учет государственного сектора в статистической системе должен обеспечить возможность проведения различия между коммерческими и некоммерческими государственными единицами. |
He encouraged UNRWA to continue its management reform process, enhance fund-raising and make more efficient use of funds. |
Оратор призывает БАПОР продолжить процесс управленческой реформы, активизировать усилия по мобилизации ресурсов и обеспечить более эффективное использование финансовых средств. |
The idea is that these guiding principles and policies should make possible ongoing activities, fundamentally with regard to youth. |
Идея состоит в том, что эти руководящие принципы и стратегии должны обеспечить возможности для дальнейшей деятельности, в первую очередь в интересах молодежи. |
The Tribunal must administer the law and make all the guilty pay for their crimes. |
Трибунал должен обеспечить отправление правосудия и заставить всех виновных ответить за свои преступления. |
The organization of conferences every year would make the EfE process more stable and could ensure the continuity of Ministers' involvement. |
Ежегодная организация конференций повысит устойчивость процесса ОСЕ и может обеспечить преемственность участия министров. |
UNIDO should make increased efforts to ensure that developing countries, particularly in Africa, benefited from global forum activities. |
ЮНИДО должна активизировать усилия, предпринимаемые с целью обеспечить, чтобы ее деятельность в качестве гло-бального форума приносила пользу развивающимся странам, особенно в Африке. |
They must make tangible efforts to allocate 0.7 per cent of their gross national product to official assistance for development. |
Они должны приложить ощутимые усилия, с тем чтобы обеспечить выделение 0,7 процента от своего валового национального продукта на официальную помощь развитию. |
Cost-efficient disaster communications capacity should make use of all infrastructure and services available to the areas concerned in order to ensure accessibility and usefulness. |
Экономически эффективный потенциал обеспечения связи в случае бедствий должен использовать любую инфраструктуру и услуги, предоставляемые тем или иным районам, с тем чтобы обеспечить доступность и полезность. |
International cooperation should work to mobilize resources so that companies specializing in the field could make the equipment at reduced cost, perhaps through Government subsidies. |
Международное сотрудничество должно обеспечить мобилизацию средств, с тем чтобы компании, специализирующиеся в данной области, могли производить оборудование по сниженной стоимости, возможно, за счет государственных субсидий. |
We, as States members, must therefore make every effort to achieve its full implementation. |
И в этом отношении государствам-членам надлежит прилагать всяческие усилия к тому, чтобы обеспечить его полное осуществление. |
It can also re-energize economies, create opportunities for new and better livelihoods, and help us make headway towards achieving the Millennium Development Goals. |
Кроме того, он может придать новый импульс развитию экономических систем, обеспечить создание возможностей для появления новых и более совершенных источников дохода и способствовать нашему продвижению на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The designated lead agencies should make the appropriate investments in order to provide timely and predictable support. |
Назначенные ведущие учреждения должны делать соответствующие инвестиции, с тем чтобы обеспечить предоставление своевременной и предсказуемой поддержки. |
Overarching legislation can establish a generic legal framework for the control of chemicals and make the basic principles of sound chemicals management legally binding. |
Всеобъемлющее законодательство может обеспечить общую нормативную базу для контроля химикатов и сделать основные принципы рационального регулирования химикатов юридически обязывающими. |