Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Make - Обеспечить"

Примеры: Make - Обеспечить
A dual track system would make a distinction among all of these situations, and would permit each staff member to have a status reflecting more accurately than is at present possible his or her true career expectations. В рамках двухвариантной системы все эти факторы будут учитываться, что позволит обеспечить, чтобы подлинные карьерные ожидания каждого сотрудника отражались в его статусе более точно, чем это возможно в настоящее время.
The United States further understands that paragraph 3 (e) does not prohibit a requirement that the defendant make a showing that any witness whose attendance he seeks to compel is necessary for his defence. Соединенные Штаты также считают, что пункт З е) не исключает требование о том, чтобы подсудимый представил доказательства в отношении того, что любой свидетель, чье присутствие он хотел бы обеспечить, является необходимым для его защиты.
The current bureaucratic mechanisms, which place a very heavy burden on the countries providing peace-keeping contingents, must be replaced by others that will make it possible to provide the United Nations with the best in human resources and equipment. Нынешние бюрократические механизмы, налагающие тяжелое бремя на страны, предоставляющие контингенты для сил по поддержанию мира, должны быть заменены другими, что даст возможность обеспечить Организацию Объединенных Наций лучшими людскими ресурсами и поднять уровень ее оснащенности.
Implementation of that principle would make it possible to ensure much fairer allocation of positions in the orbit, with account taken of the other principles laid down in ITU agreements. Реализация этого принципа позволила бы обеспечить намного более справедливое распределение позиций на орбите с учетом других принципов, закрепленных в договорах МСЭ.
Consistent with the spirit of the decisions of the Governing Council, the United Nations and UNDP secretariats will make every effort to ensure the maintenance of the effectiveness of the new Office for Project Services through responsive handling of the concerns of all staff. В соответствии с духом решений Совета управляющих секретариаты Организации Объединенных Наций и ПРООН приложат все усилия к тому, чтобы обеспечить сохранение эффективности деятельности нового управления по обслуживанию проектов посредством оперативного решения проблем всех сотрудников.
It should also make it possible for all resolutions adopted by the Security Council relating to this problem to be implemented, and it should create conditions conducive to peaceful coexistence between all peoples of the region. Это должно также позволить осуществить на практике все резолюции, принятые Советом Безопасности в отношении этой проблемы, и обеспечить благоприятные условия для мирного сосуществования всех народов региона.
The Sixth Committee, meanwhile, should make a more effective contribution to the work of the Commission, so as to give it clear and specific guidance on the various topics. Между тем, Шестому комитету следует вносить более эффективный вклад в работу Комиссии, с тем чтобы обеспечить ей четкое и конкретное руководство по различным темам.
We hope that this programme, which is in any case an important framework for cooperation, will make it possible to ensure sustainable economic and social development in Africa. Мы надеемся, что эта программа, в любом случае представляющая собой важные рамки для сотрудничества, позволит обеспечить в Африке процесс устойчивого социально-экономического развития.
At this moment of reconstruction, when the challenges of development are posing a real threat to the consolidation and success of Central American efforts, it is even more important that the international community make its presence felt. И сейчас, в период реконструкции, когда проблемы развития создают реальную угрозу укреплению и успеху центральноамериканских усилий, международному сообществу еще важнее обеспечить, чтобы его присутствие в регионе ощущалось.
Action must be taken to intensify judicial reform and the training of the police force, to relieve the overcrowding of prisons and make them more humanitarian, and to generate awareness of the principles of justice and democracy at all socio-professional levels. Это необходимо для того, чтобы активизировать осуществление реформы судебной системы и формирование национальной полиции, разгрузить тюрьмы и создать в них более гуманные условия содержания заключенных, а также обеспечить информированность всех социальных слоев и профессиональных кругов в отношении принципов справедливости и демократии.
Centre directors commented that budget limitations frequently make it difficult to distribute documents sent to them, and there are cases when centres cannot meet requests by media organizations for transmission of time-sensitive materials. Согласно сообщениям директоров информационных центров, из-за нехватки средств им иногда бывает трудно обеспечить распространение получаемых ими документов, причем в некоторых случаях информационным центрам не удается удовлетворять поступающие от средств массовой информации заявки на передачу срочных материалов.
It was also extremely important to ensure that the educational system functioned smoothly, for, in situations like the one in Jammu and Kashmir, education could make a vital contribution. Кроме того, чрезвычайно важно обеспечить надлежащее функционирование системы образования, поскольку в ситуациях, подобных той, которая сложилась в Джамму и Кашмире, образование может играть огромную роль.
The structure of agrarian production as it has taken shape over the years and the economic crisis in the Republic make it impossible to supply the consumer market fully with food from local sources. Сложившаяся с годами структура производства аграрного сектора и кризисное состояние экономики Республики не позволяют обеспечить потребительский рынок продуктами питания за счет местных источников.
Only that can create the broadly based effort needed to focus attention on the issues that define the Year and the progress we can make as a people. Только таким образом можно обеспечить широкие усилия, которые позволят сосредоточиться на проблемах, определенных Годом, и добиться прогресса в этой области.
Further efforts are required by Governments to ensure that all can make the best use of these products as part of sound environmental management policies and practices. Правительства должны продолжать свои усилия, с тем чтобы обеспечить для всех участников самые благоприятные возможности для использования этих продуктов в ходе осуществления надлежащих стратегий и применения методов рационального использования окружающей среды.
The engagement and flexibility of all delegations should make it possible to adopt the proposed draft resolution by consensus, since it demonstrated the international community's collective resolve to address the challenge of landmines. Участие и гибкий подход всех делегаций должны обеспечить возможность для принятия предложенного проекта резолюции консенсусом, поскольку он является воплощением коллективного стремления международного сообщества решить проблему наземных мин.
Solar energy can also be used to reduce the high cost of energy expended in desalination plants, and thus make use of the brackish water often available in arid drylands. Солнечная энергия позволяет сократить высокие энергетические издержки, связанные с эксплуатацией опреснительных сооружений, и, таким образом, обеспечить использование солоноватой воды, часто встречающейся в засушливых землях с аридным климатом.
(b) Stipulate in official regulations the length of time required for the provision of any public service (e.g., permit applications, health-care delivery), and make the information available to citizens. Ь) указывать в официальных правилах сроки предоставления любых общественных услуг (например, рассмотрения заявлений, поданных с целью получения разрешений, оказания медицинских услуг) и обеспечить населению доступ к такой информации.
On receiving such reports, the guardianship and curatorship authorities must conduct an investigation and, if it is indeed found that there is no parental care, make temporary arrangements for the children's welfare pending settlement of the question of the appointment of a guardian or curator. Получив подобную информацию, органы опекунства и попечительства обязаны изучить ее и в случае подтверждения факта отсутствия родительской опеки обеспечить временное урегулирование опеки над несовершеннолетним, пока не решится вопрос о назначении опекуна или попечителя.
Accordingly, I dispatched a technical team to Liberia to assess, in consultation with UNOMIL, ECOMOG and the humanitarian community, the contribution which the United Nations could make in those fields. В этой связи я направил в Либерию техническую группу для проведения в консультации с МНООНЛ, ЭКОМОГ и сообществом гуманитарных организаций оценки того участия, которое могла бы обеспечить Организация Объединенных Наций в этих областях.
The Executive Director appeals to Member States to increase the share of general-purpose contributions in order to provide greater flexibility, increase efficiency, respond quickly to new situations and make programme development and delivery more predictable. Директор-исполнитель призывает государства-члены увеличить долю взносов общего назначения, с тем чтобы обеспечить большую гибкость, повысить эффективность, оперативно реагировать на новые ситуации и поставить разработку и осуществление программ на более предсказуемую основу.
As our own experience has well proven, they are the ones who can ensure greater ownership and capacity-building at the local level, and who can make a great contribution to the implementation of strategies and to the proper delivery of tasks. Наш собственный опыт полностью доказал, что именно они могут обеспечить более активное участие и укрепление потенциала на местном уровне, а также внести огромный вклад в осуществление стратегий и надлежащее выполнение задач.
That Eritrea could make such a ludicrous claim only underlines how important it is for Ethiopia to ensure that iron-clad guarantees are in place before embarking on any journey of peace with Eritrea. То, что Эритрея смогла выступить с таким смехотворным притязанием, подчеркивает, как важно Эфиопии обеспечить наличие твердых гарантий, прежде чем приступать к процессу достижения мира с Эритреей.
We fully appreciate the extra efforts they make in obtaining, for example, a university degree at their own expense to enable them to qualify to take the competitive examination for promotion to the Professional category and above. Мы высоко ценим те дополнительные усилия, которые они предпринимают для получения, например, университетского диплома за счет своих собственных средств, чтобы обеспечить себе право на участие в конкурсном экзамене для перехода в категорию специалистов и выше.
That governments should be encouraged to examine their market structure and utilities regulations in a way that may ensure a consistent focus on demand-side energy services, and make energy efficiency investments viable. Поощрять правительства к изучению своих рыночных структур и нормативной базы, регулирующей работу коммунальных служб таким образом, чтобы обеспечить постоянное внимание аспекту спроса на энергетические услуги, и возможность инвестиций в сферу энергоэффективности.