Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Make - Обеспечить"

Примеры: Make - Обеспечить
It would make little sense to resettle displaced communities again in islands where there is little environmental security or economic prospects. Нет смысла вновь селить людей на тех островах, где невозможно обеспечить экологическую безопасность и экономические перспективы.
The Special Rapporteur is committed to further disseminate this recommendation and will make contact with credit-card companies in this regard. Специальный докладчик полон решимости обеспечить широкое распространение данной рекомендации и в этой связи наладить контакты с компаниями кредитных карточек.
(b) Ensure the effective implementation of all legislation relevant to the Convention and make it known to the population. Ь) обеспечить эффективное применение всего законодательства, относящегося к Конвенции, и информировать об этом население.
We must make every effort to ensure a prosperous future for young people everywhere. Мы должны приложить все усилия для того, чтобы обеспечить благополучное будущее для нашей молодежи по всему миру.
Summoning the political will to redirect resources towards addressing the basic needs of children could make dramatic progress possible within one generation. Мобилизация политической воли в целях перенаправления ресурсов на удовлетворение основных потребностей детей могла бы обеспечить достижение беспрецедентного прогресса в пределах одного поколения.
This would make it possible to ensure that integrating these children would not be turned into forced assimilation. Это позволит обеспечить, чтобы интеграция этих детей не превратилась бы в принудительную ассимиляцию.
It is crucial that statistical bureaus make use of registers where they are relevant for the census. Чрезвычайно важно обеспечить, чтобы статистические органы использовали именно те регистры, которые являются значимыми для целей переписи.
This will make it possible to deploy one military liaison officer to each of the eight field offices on a more permanent basis. Это позволит обеспечить прикрепление одного офицера связи взаимодействия к каждому из восьми полевых отделений на более постоянной основе.
States responding to an emergency situation within their jurisdiction should make a particular effort to ensure that the Declaration's provisions are upheld. Государствам, реагирующим на чрезвычайную ситуацию в рамках их юрисдикции, следует предпринять особые усилия с целью обеспечить поддержку положений Декларации.
It can make one feel the city life better and provide greater independence, intimacy, safety and comfort. Это поможет почувствовать городскую жизнь лучше и обеспечить большую независимость, близость, безопасность и комфорт.
I say we make the lady comfortable and welcome her. Я скажу, что надо принять леди как следует и обеспечить комфорт.
The unpredictability and irregularity of contributions from Member States make it extremely difficult to manage the Organization effectively. Из-за непредсказуемости и нерегулярности поступления взносов от государств-членов чрезвычайно сложно обеспечить эффективное управление Организацией.
Participating agencies should make a greater effort to complement the Unit's activities, and executive heads should ensure that its recommendations were implemented. Участвующие учреждения должны прилагать больше усилий для дополнения деятельности Группы, а административным руководителям необходимо обеспечить выполнение ее рекомендаций.
The Chemical Weapons Convention will make every nation safer, and we need it now. Конвенция по химическому оружию позволит обеспечить безопасность каждого народа, и сегодня она крайне необходима.
This would also make it possible to protect the dignity of the human person and to safeguard human security. Это также позволило бы защитить достоинство человека и обеспечить ему безопасное существование.
That would make it possible to establish subsequent linkages with budgetary control and financial accountability. Это позволит обеспечить увязку с бюджетным контролем и финансовой ответственностью.
Her delegation hoped that the Secretariat would make every effort to comply with the six-week rule. Ее делегация выражает надежду на то, что Секретариат приложит все усилия к тому, чтобы обеспечить соблюдение правила шести недель.
The Secretary-General would nevertheless make every effort to ensure the orderly functioning of all aspects of those operations. Тем не менее Генеральный секретарь будет прилагать все усилия к тому, чтобы обеспечить надлежащее функционирование всех элементов этих операций.
Only this will make it possible to ensure a greater balance between the two bodies. Только это даст возможность обеспечить сбалансированность деятельности этих двух органов.
This amendment will make it possible to standardize technical practices and make them safe. Данное изменение позволяет согласовать технические методы и обеспечить их безопасность.
One delegation suggested that States that were not in favour of an independent offence could make an interpretative declaration on ratifying the instrument. Одна делегация предложила обеспечить для государств, которые не согласны с квалификацией в качестве отдельного преступления, возможность во время ратификации сделать заявление о толковании.
It should make concrete recommendations for merging or consolidating duplicative functions and ensure the complementarity of mandates. Она должна сделать конкретные рекомендации по объединению или консолидации параллельных функций и обеспечить взаимодополняемость мандатов.
That will make possible enable the development of health systems and models capable of ensuring tangible benefits for all inhabitants of the planet. Это будет содействовать созданию систем здравоохранения и моделей, способных обеспечить материальные выгоды для всех жителей планеты.
The authorities to be established following elections should make every effort to ensure that full democracy reigned throughout the country. Органы власти, которые будут сформированы по итогам выборов, должны сделать все возможное, чтобы обеспечить полную победу демократии на всей территории страны.
Cities provide economies of scale that make such energy sources viable. Масштабы города могут обеспечить экономическую целесообразность и жизнеспособность таких источников энергии.