Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Make - Обеспечить"

Примеры: Make - Обеспечить
For my Government, the solution lies in the eradication of poverty to help make possible a better life for future generations. По мнению моего правительства, путь к решению этих проблем заключается в ликвидации нищеты, с тем чтобы постараться обеспечить более радостную жизнь для будущих поколений.
In this area it is necessary that there be a well-informed, frank debate among Member States, and to which the Secretariat can make a relevant contribution. В этой области необходимо обеспечить содержательный, откровенный диалог между государствами-членами, в который Секретариат может внести реальный вклад.
Only justice will generate peace and make all peoples realize that they are living in an international order that respects everyone and discriminates against none. Лишь справедливость может обеспечить мир и помочь всем народам понять, что они живут в условиях международного порядка, при котором все люди пользуются уважением, и никто не подвергается дискриминации.
Further cooperation, coordination and harmonization of efforts at all levels were required, and donors must make greater efforts to support national development strategies. Необходимо обеспечить дальнейшее сотрудничество, координацию и согласованность усилий на всех уровнях, а доноры должны более активно поддерживать национальные стратегии в области развития.
Notwithstanding the cooperation of Member States in supporting resolution 1572 and related resolutions, sanctions-related materials that make their way to Côte d'Ivoire should be interdicted at the point of importation. Вне зависимости от содействия со стороны государств-членов в деле выполнения резолюции 1572 и связанных с ней резолюций, существует необходимость обеспечить «перехват» попадающих в Кот-д'Ивуар материалов, на которые распространяются санкции, в месте их ввоза.
Governments should make a commitment to include youth in their official delegations to the General Assembly and other international meetings. Необходимо обеспечить доступность Организации Объединенных Наций для молодежи, особенно из развивающихся стран.
It also stressed that UN/ECE had already drafted appropriate road sign conventions and recommendations which would make it possible to regulate the traffic of vehicles carrying dangerous goods. Рабочая группа также подчеркнула, что ЕЭК ООН уже разработала надлежащие конвенции и рекомендации в области дорожных знаков, которые призваны обеспечить регулирование движения транспортных средств, перевозящих опасные грузы.
And can we make it on our own? И можем ли мы обеспечить этот уровень самостоятельно?
The partners, for their part, must continue their efforts to harmonize their policies, untie their aid and make grant flows more predictable. Участники со своей стороны должны и далее стремиться к согласованию своей политики, отказаться от введения условий при оказании помощи и обеспечить бóльшую предсказуемость потоков субсидий.
The Committee recommends that the State party repeal rule 4 and make the remedy of habeas corpus fully effective without any limitation or restriction. Комитет рекомендует государству-участнику отменить правило 4 и обеспечить эффективное применение средства правовой защиты хабеас корпус без каких-либо ограничений.
Intervening at the city level can help reduce poverty, partly because the economies of scale that are possible make the provision of services cost-effective. Искоренению нищеты могут содействовать общегородские мероприятия, в частности благодаря эффекту масштаба, способному обеспечить эффективность услуг с точки зрения затрат.
To support ongoing WTO negotiations, UNCTAD was requested to continue updating its database on trade barriers in services and make it available through the Internet. Для оказания поддержки переговорам, проводимым в рамках ВТО, ЮНКТАД следует продолжить обновление своей базы данных по торговым барьерам в области услуг и обеспечить доступ к ней через Интернет.
Agree on a division of labour and define benchmarks to measure progress and make effective use of the Technical Working Groups; договориться о разделении труда и определить базовые показатели для оценки прогресса и обеспечить эффективное использование технических рабочих групп;
He would like to convey his gratitude, especially, to the Rapporteur of the Advisory Council for Human Rights and its staff, who helped make this visit successful. Особенно он хотел бы передать свою признательность докладчику Консультативного совета по правам человека и его сотрудникам, которые помогли обеспечить успех этого визита.
The President has also asked the Supreme Court to ensure that Georgian courts make active use of international human rights norms. Президент также обратился с просьбой к Верховному Суду обеспечить активное использование судами Грузии международно-правовых норм в области прав человека.
Over those ten years, it had been evident that multilateral cooperation efforts could make a great difference and have a substantial impact on global environmental challenges. За эти десять лет стало ясно, что многосторонние усилия по осуществлению сотрудничества могут сыграть решающую роль и обеспечить значительный прогресс в решении глобальных экологических проблем.
Lastly, he promised punctuality in the working sessions of the Committee, so that it could make optimum use of the time at its disposal. И наконец, он пообещал обеспечить пунктуальность в проведении рабочих сессий Комитета с целью оптимального использования имеющегося в его распоряжении времени.
As stated in the theme for this session, GIS applications can make agricultural information more user friendly, particularly in the display and interpretation of data relationships. Как указано в названии темы настоящего заседания, прикладные системы ГИС способны обеспечить преобразование сельскохозяйственной информации в более удобной для пользователей формат, в частности путем обеспечения наглядности и интерпретации зависимостей между данными.
This would make it possible to ensure increased participation by interested countries and avoid the additional costs of travel for an informal group meeting elsewhere. Это позволило бы обеспечить более широкое участие заинтересованных стран и тем самым избежать дополнительных путевых расходов, которые возникли бы в случае проведения совещания неофициальной группы в другом месте.
The travaux préparatoires should indicate that States Parties will make their own determination as to how best to ensure the secure and rapid exchange of information. В подготовительных материалах следует указать, что Государства-участники будут сами принимать решение относительно того, каким образом лучше всего обеспечить надежный и быстрый обмен информацией.
Specifically, it will make possible more thorough preparation of relevant background documents from a wide variety of sources to support treaty bodies in this function. В частности, он позволит обеспечить более тщательную подготовку соответствующих справочных документов на основе широкого спектра источников для оказания помощи договорным органам в выполнении этой функции.
The Somalis themselves, however, must assume their responsibilities and make a serious commitment to an inclusive political dialogue that will lead to genuine national reconciliation. Однако сами сомалийцы должны взять на себя ответственность и продемонстрировать серьезную приверженность осуществлению широкого политического диалога, призванного обеспечить достижение подлинного национального примирения.
It should make available to the Committee for the Elimination of Abduction of Women and Children the human and financial resources it needs to fulfill its mandate. Ему следует обеспечить Комитет по искоренению случаев похищения женщин и детей людскими и финансовыми ресурсами, необходимыми ему для выполнения своего мандата.
How the ongoing reform efforts of the existing financial structures could make these structures more transparent and responsive to the challenges of globalization and development. Определение того, каким образом предпринимаемые в настоящее время существующими финансовыми структурами усилия по реформе могли бы придать их деятельности более транспарентный характер и обеспечить учет в ней задач глобализации и развития.
This is to provide important preconditions for an integrated overall transport system in which each transport mode can make better use of the specific advantages of its system. Это должно обеспечить важные предварительные условия для объединения всей транспортной системы, в которой каждый вид транспорта может более эффективно использовать свои конкретные преимущества.