Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Make - Обеспечить"

Примеры: Make - Обеспечить
To consolidate that fortunate state of affairs and make the best use of the capabilities, talent and experience of the elderly, the authorities were planning to establish a task force of distinguished senior citizens to conduct studies and issue recommendations based on realities as observed in practice. В заключение следует отметить, что несмотря на трудности и не слишком благоприятный международный контекст, Пакистану за счет соответствующих мер удалось добиться серьезных позитивных сдвигов в том, что касается качества жизни, которое он может обеспечить своим гражданам, особенно наиболее уязвимым из них.
In that regard, Governments are called on to act and must make child-related questions a policy issue, because it is thereby that such issues will become a choice of society and a political lodestar. Правительствам надлежит обеспечить принятие соответствующих мер в этом отношении, и они должны придать детской проблематике политическое звучание, ибо именно таким образом к деятельности в данной сфере можно привлечь пристальное внимание общества и превратить ее в путеводную звезду в политическом плане.
Instead, they should concentrate on two or three main points and make as easy as possible to follow the path from the rationale of the research to what the current results are. Они должны быть посвящены двум-трем основным вопросам, при этом следует обеспечить, чтобы представленная в них информация позволяла получить четкое представление о том, почему было начато исследование и какие были получены результаты.
He emphasized that young people needed access to quality education, which could make them adequately skilled and competitive, as part of an integrated strategy of job/employment creation. Он подчеркнул, что в рамках комплексной стратегии создания рабочих мест/обеспечения занятости необходимо обеспечить доступ молодежи к качественному образованию, которое позволит ей получить соответствующую квалификацию и обеспечит ее конкурентоспособность.
That new pillar will help make possible the planned expansion of the Kosovo Police Service from the present target of 4,000 police officers to 6,000 by the end of 2002. В Косово необходимо будет также расширить сеть тюрем и мест предварительного заключения с целью обеспечить непрерывность содержания под стражей с момента задержания до окончания суда, а также содержание обвиняемых в соответствующих условиях и проведение над ними суда надлежащим образом.
Countries must ensure rights-based and sustainable development which provided fair distribution and real opportunities for all people, whether nationals or immigrants, to find decent work and make a living. Moreover, the underlying factors that led to uncontrolled migration should be improved. Страны должны обеспечить базирующееся на соблюдении прав устойчивое развитие, которое предполагает справедливое распределение и создает реальные перспективы для всех людей, будь то граждане данной страны или иммигранты, в отношении получения достойной работы и средств к существованию.
To further strengthen the practical experience with the application of the Convention, it is recommended that countries should make better use of the database and ensure that its information is regularly updated by their data managers. В целях дальнейшего закрепления практического опыта, связанного с применением Конвенции, странам рекомендуется лучше использовать базу данных и обеспечить регулярное обновление содержащейся в ней информации их менеджерами, отвечающими за обработку данных.
Nevertheless, including a human rights-based approach in the post-2015 sustainable development agenda could bring policy coherence and accountability into the document and make it much more human-rights friendly. Тем не менее включение основанного на уважении прав человека принципа в повестку дня в области устойчивого развития на период после 2015 года может обеспечить согласованность политики и подотчетности в документе и сделать его гораздо более благоприятным с точки зрения защиты прав человека.
A continent-wide approach would yield economies of scale and make possible compatible technological choices linking together the goals of poverty reduction, preparation for democratic elections, child welfare, the combating of people trafficking, and international security, including the war on terror. Глобальное видение проблем целого континента одновременно позволяет обеспечить экономию масштаба и сопоставимые технические концепции, объединяющие такие цели, как борьба за ликвидацию нищеты, подготовка демократических выборов, защита детства, борьба против торговли людьми и общая безопасность, включая борьбу с терроризмом.
The Committee is concerned that the insufficiently systematic birth registration in the State party prevents an accurate statement of the identity or age of a child, which can make it very difficult for the protection afforded to children by domestic legislation or by the Convention to be enforced. Комитет выражает озабоченность тем, что недостаточно систематическая регистрация рождения детей в государстве-участнике не позволяет обеспечить точной информации о личности и возрасте ребенка, что может в значительной степени усложнить осуществление защиты, предоставляемой детям на основании национального законодательства или Конвенции.
The new economy - and its complicated new financial instruments - enhance the problems of reliable accounting frameworks; they make it easier to obfuscate. Рынки не могут обеспечить стимулов для создания богатства; они могут обеспечить стимулы для махинаций типа тех, которыми занималась компания Enron.
We must make available safe drinking water, basic health care and education, food and shelter, as well as bring peace to all members of humankind, whatever their civilizations may be. Мы должны обеспечить людей чистой питьевой водой, предоставить им базовые услуги в области здравоохранения и образования, обеспечить их продовольствием и жильем, а также принести мир всему человечеству, независимо от принадлежности к той или иной цивилизации.
I urged then that we profit from the lessons we learned during the century that was just coming to a close, filled as it had been with war and conflict, and make the twenty-first century a time of peace and prosperity. Тогда я настоятельно призвал извлечь уроки из опыта завершавшегося столетия, характерными чертами которого были войны и конфликты, и обеспечить, чтобы XXI век стал веком мира и процветания.
This project will enable the active parts on the Sun to be located and will make it possible to search for and identify phenomena reliably heralding solar flares and, hence, to produce reliable forecasts of solar activity levels. Реализация проекта позволит локализовать активные участки на Солнце, обеспечить поиск и открытие надежных предвестников вспышек на Солнце и, как следствие, надежное прогнозирование уровней солнечной активности.
In particular, they must also make it possible to combat political exploitation of religion by extremists, and the tendency for this practice to be taken up by other, non-extremist (and especially secular) parties. Кроме того, эти меры должны обеспечить возможность борьбы с использованием экстремистами религии в политических целях и с распространением этого явления среди других неэкстремистских политических партий, в частности светских.
Moving beyond mere cohabitation and to achieve interpenetration and bring about a genuinely multicultural society would make mutual recognition and interaction an integral part of daily life for everyone - the mosaic being the harmonious living arrangement that needs to be developed. Переход от этой стадии сосуществования к стадии взаимопроникновения и создания подлинно многокультурного общества позволил бы обеспечить признание каждым членом общества ценностей других культур и преимуществ их взаимодействия, т.е. создать гармоничную мозаику культур.
All those activities would contribute to the strengthening of the Council and would help to ensure that the General Assembly could make good use of the specialized knowledge of the subsidiary organs of the Council and its organizations, funds and programmes. Вся эта деятельность будет содействовать укреплению Совета и поможет обеспечить рациональное использование Генеральной Ассамблеей специальных знаний вспомогательных органов Совета и его организаций, фондов и программ.
It should make available to the Committee for the Elimination of Abduction of Women and Children the human and financial resources it needs to fulfill its State party should also provide abductees with assistance in settling back into their families and communities. Ему следует обеспечить Комитет по искоренению случаев похищения женщин и детей людскими и финансовыми ресурсами, необходимыми ему для выполнения своего мандата.
Mrs. Nguyen Thi Thanh Ha welcomed the reports of the special rapporteurs and stressed the importance of a direct dialogue with them; they should therefore make every effort to arrange their schedule so as to present their reports in person. Принятие целого ряда основополагающих правовых документов по вопросам прав человека заложило основу для осуществления основных прав и свобод; теперь важно обеспечить их всеобщую ратификацию и осуществление.
We should make these interactions more peaceful than violent, more cooperative than confrontational, more productive than wasteful. Мы должны обеспечить, чтобы это взаимодействие было мирным, а не насильственным, чтобы оно осуществлялось на основе сотрудничества, а не конфронтации, чтобы оно приводило к продуктивным результатам, а не опустошению.
It brings into question the right of effective appeal, since the judges who make decisions also hear appeals in related cases involving essentially the same decisions, raising clear and fundamental conflict-of-interest issues. Она едва ли способна обеспечить право на эффективную апелляцию, поскольку судьи, принимающие решения, также заслушивают апелляции по смежным делам, в которых, принимаются, в сущности, те же решения, в связи с чем со всей очевидностью возникают фундаментальные вопросы коллизии интересов.
This would, at the same time, make it possible to provide coherent arbitration between concerns that are sometimes necessarily divergent and to promote States' support for the draft optional protocol to the Covenant. В то же время это позволило бы обеспечить равновесие между зачастую существенно расходящимися интересами и обеспечить более активную поддержку государствами проекта факультативного протокола к Пакту.
Towards that end, my delegation would like to reiterate its unswerving commitment to the pursuit of a comprehensive reform of the Security Council, in order to free it, energize it and make it more responsive to the challenges of contemporary times and the years ahead. Для достижения этой цели моя делегация хотела бы также подтвердить свою неизменную приверженность осуществлению всеобъемлющей реформы Совета Безопасности, чтобы раскрепостить его, наполнить энергией и обеспечить, чтобы он был на высоте нынешних и будущих задач.
It further recommended that the Department make its best efforts to ensure that the information centres received the concluding comments of the Committee as soon as possible and were encouraged to disseminate the concluding comments in the relevant States. Он также рекомендовал Департаменту приложить все усилия, с тем чтобы обеспечить скорейшее получение информационными центрами заключительных замечаний Комитета, и рекомендовал им распространять заключительные замечания в соответствующих государствах.
The proposed additives make it possible to use the compounds comprised therein with the maximum efficiency, and to ensure the desirable physical and chemical characteristics and the quality of the additives and fuels that comprise same. Предложенные добавки позволяют использовать входящие в нее вещества с максимальной эффективностью, обеспечить требуемые физико-химические свойства, качество самих добавок и топлив, которые их содержат.