We must also make accountable the various actors involved in the exploitation of natural resources accountable, in particular the private sector. |
Мы должны также обеспечить подотчетность различных причастных к эксплуатации природных ресурсов субъектов, в частности частный сектор. |
We must now ensure that they make a difference out in the field. |
Мы должны сейчас обеспечить, чтобы они изменили условия на местах. |
General Assembly resolution 56/183 recommended an intergovernmental preparatory process in which other stakeholders actively participate and make contributions. |
В резолюции 56/183 рекомендовано обеспечить проведение межправительственного подготовительного процесса при активном участии и вкладе других сторон. |
It is crucial that the population become politically mature, which will make possible the establishment of a civil society free of criminal structures. |
Исключительно важно обеспечить повышение уровня сознательности населения, что позволит создать гражданское общество, свободное от криминальных структур. |
Those mechanisms will make possible the coordination of policy initiatives by the concerned entities of the United Nations system. |
Такие механизмы позволят обеспечить координацию программных инициатив соответствующими подразделениями системы Организации Объединенных Наций. |
States can make a significant non-cash contribution to the work of the Court by agreeing to enforce sentences or by accepting witnesses for resettlement. |
Государства могут внести значительный вклад в работу Суда не наличностью, а согласившись обеспечить выполнение приговоров или приняв свидетелей для переселения. |
Thus we must make it our job to ensure that this potential is fully realized. |
Таким образом, мы должны поставить перед собой задачу обеспечить условия для полной реализации этого потенциала. |
Using these vaccines will make it possible to provide universal protection for humans against rotaviruses. |
Использование данных вакцин позволит обеспечить универсальную защиту человека от ротавирусов. |
A successful conclusion of the Doha Round would make current levels of openness largely irreversible. |
Успешное завершение Дохинского раунда позволит во многих отношениях обеспечить сохранение существующего уровня открытости. |
Donor countries should make use of effective distribution systems which allowed the rapid deployment of funds so as to reduce red tape. |
Страны-доноры должны использовать эффективные системы распределения, позволяющие обеспечить быстрое предоставление финансовых средств без излишней бюрократической волокиты. |
This clarification of the labelling requirements will make application at import more consistent. |
Настоящее разъяснение требований в отношении маркировки позволит обеспечить их более согласованное применение в импортных операциях. |
The Federal Minister of the Interior must make available sufficient funding to the Advisory Board for Human Rights so that it can fulfil its obligations. |
Федеральный министр внутренних дел обязан обеспечить Консультативный совет по правам человека необходимым финансированием для выполнения своих обязанностей. |
All countries should make primary health care, particularly reproductive health care, universally available by the end of the decade. |
Все страны должны к концу десятилетия обеспечить общедоступность первичного медико-санитарного обслуживания, включая охрану репродуктивного здоровья. |
National human rights institutions and bills of rights must make fundamental rights justiciable in order further to strengthen the legal framework against racism. |
Национальные правозащитные институты и билли о правах должны обеспечить судебную защиту основных прав в целях укрепления правовых механизмов борьбы с расизмом. |
The secretariat should make a point of distributing the text promptly to members so they could comment if they so wished. |
Секретариат должен обеспечить скорейшее распространение текста среди членов Комитета, с тем чтобы они могли сформулировать возможные замечания. |
I am fully confident that together we will make a success of it. |
Я глубоко убежден в том, что, объединив свои усилия, мы сможем обеспечить успех этому начинанию. |
We strongly support this effort to mark the millennium and must make it a success. |
Мы решительно поддерживаем эти усилия в ознаменование нового тысячелетия и должны обеспечить их успех. |
Such an approach would make the draft articles amenable to wider agreement during negotiation. |
Такой подход позволил бы обеспечить более широкое признание проектов статей во время переговоров. |
However, for the resources to maintain the characteristics which make them interesting in such collections, adequate facilities must be provided and maintained. |
Однако, чтобы ресурсы сохраняли характеристики, делающие их интересными в таких коллекциях, необходимо обеспечить и поддерживать надлежащие условия. |
The Council needs to redouble its efforts to ensure that its measures make a difference on the ground. |
Совету необходимо удвоить свои усилия и обеспечить, чтобы принятые им меры изменили положение на местах. |
The Tribunals should indeed make every effort to respect the deadlines set out in Security Council resolutions 1503 and 1534. |
Трибуналы должны приложить все усилия для того, чтобы обеспечить соблюдение сроков, установленных в резолюциях 1503 и 1534 Совета Безопасности. |
It recommends that the State party ensure equitable access to existing health-care services and that it make every effort to increase vaccination coverage. |
Он рекомендует государству-участнику обеспечить равный доступ к существующим медико-санитарным услугам и предпринять все усилия для расширения охвата вакцинацией. |
However, there are no well-tried institutions that can make succession and transition smooth and uneventful. |
Тем не менее в регионе нет зарекомендовавших себя институтов, которые могли бы обеспечить беспрепятственное правопреемство и передачу власти. |
The Government of Belarus will make every effort to conduct these elections democratically and freely. |
Правительство Беларуси сделает все, чтобы обеспечить их проведение на демократической и справедливой основе. |
The Secretary-General would ensure the implementation of this draft decision and make any adjustments required. |
В этом случае Генеральный секретарь должен будет обеспечить осуществление этого проекта решения и внести соответствующие коррективы. |