Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Make - Обеспечить"

Примеры: Make - Обеспечить
Its implementation must be able to count upon the effective participation of churches, non-governmental organizations and the determination of a civil society that can make its experience available to assure transparency and rational utilization of resources received. Следует надеяться, что в процессе ее осуществления можно будет рассчитывать на деятельное участие церквей и неправительственных организаций и решительность гражданского общества, которое благодаря своему опыту могло бы обеспечить транспарентное и рациональное использование полученных ресурсов.
A peacekeeping mission may be designed primarily to support a peace process, in which case it must also be designed to ensure that its deployment and operations do not, inadvertently, make more difficult the provision of emergency humanitarian aid. Миссия по поддержанию мира может создаваться прежде всего для поддержки мирного процесса, и в этом случае при ее разработке необходимо обеспечить, чтобы развертывание и функционирование такой миссии случайным образом не затруднило оказание чрезвычайной гуманитарной помощи.
Ms. Vasika Pola Ngandu (Democratic Republic of the Congo) said that her delegation would take note of the recommendations of the Committee and would make an effort to ensure the accuracy of statistics in future submissions. Г-жа Васика Пола Нганду (Демократическая Республика Конго) говорит, что делегация ее страны примет к сведению рекомендации Комитета и постарается обеспечить точность статистических данных в представляемых документах.
First of all, it would be unrealistic to expect the Secretariat of the United Nations or States to foresee situations of exceptional risk; a situation could deteriorate rapidly and procedural flaws would make it impossible to ensure the timely declaration of such risk. Во-первых, нереально рассчитывать, что Секретариат Организации Объединенных Наций или государства смогут предвидеть ситуации, связанные с особым риском; та или иная ситуация может быстро ухудшиться, и проблемы процедурного порядка не позволят обеспечить своевременного объявления о существовании такого риска.
Equally important is the need to reform the working methods of the Security Council in a way that will make its operations transparent and allow for wider participation of the United Nations membership in its activities. В равной мере важна необходимость реформирования методов работы Совета Безопасности, чтобы сделать его действия транспарентными и позволить обеспечить более широкое участие членов Организации Объединенных Наций в его деятельности.
To begin with, the United Nations must be able to coordinate the actions of various departments and agencies within its system in order to avoid costly overlaps and make the most of its resources. Прежде всего Организация Объединенных Наций должна иметь возможность координировать работу различных департаментов и учреждений в рамках своей системы, с тем чтобы избежать дорогостоящего дублирования функций и обеспечить рациональное использование своих ресурсов.
That positive change should lead to the definitive end to conflicts and also make possible the international conference on the Great Lakes region, which the Government of Burundi so ardently hopes will take place. Эти позитивные изменения должны привести к окончательному прекращению конфликтов, а также обеспечить возможность для проведения международной конференции по проблемах района Великих озер, которая, как искренне надеется правительство Бурунди, все же состоится.
The establishment of an Office of the United Nations High Commissioner on Terrorism will result in a rationalization of mandates and use of resources, generate real savings, prevent waste and make the international community's action more effective. Таким образом, создание Управления Верховного комиссара по борьбе с терроризмом обеспечит рационализацию мандатов и использования ресурсов, помогая достичь реальную экономию, избежать дублирования усилий и обеспечить более эффективную деятельность со стороны международного сообщества.
Easy-Forex may make available to you through one or more of its Services a broad range of financial information that is generated internally or obtained from agents, vendors or partners ("Third Party Providers"). Компания Easy-Forex может обеспечить вам доступ к широкому диапазону финансовой информации посредством одного или нескольких видов Услуг, которые являются внутренним продуктом или приобретаются у агентов, продавцов или партнеров ("Поставщики услуг третьей стороны").
He said: "We should... adopt some precautionary measure - learning from mountains in developed countries where they adopt measures to avoid avalanches by putting some kind of wood or some concrete so that it helps make it safe.". Он сказал: «Мы должны... принять некоторые превентивные меры, учась на примере развитых стран, в которых для предотвращения лавин устанавливают различные деревянные или бетонные заграждения, чтобы помочь обеспечить безопасность».
In some cases, these schemes use mobile and biometric technologies that can make it easier for women to gain access to capital and retain control over money by reducing the need to travel long distances and allowing them to sidestep social constraints. В некоторых случаях в этих проектах используются мобильные и биометрические технологии, которые могут обеспечить женщинам более легкий доступ к капиталу, а также сохранить контроль над денежными средствами путем уменьшения необходимости путешествовать на дальние расстояния и предоставления им возможности обходить социальные ограничения.
Human resources management reform must improve effectiveness, make rational use of scarce resources, meet the need for qualified personnel and enhance the Secretariat's performance. Реформа управления людскими ресурсами должна повысить эффективность, обеспечить рациональное использование ограниченных ресурсов, обеспечить удовлетворение потребностей в квалифицированном персонале, а также обеспечить эффективное функционирование Секретариата.
Peace between Nations cannot be assured by the work of the Court alone, but the Court can make a substantial contribution in this regard, and we are delighted to see more and more States bringing their disputes to us. Мир между государствами невозможно обеспечить за счет одной работы Суда, однако Суд может внести существенный вклад в этом отношении, и мы с удовлетворением отмечаем, что все больше государств передают нам свои споры.
Neither the many speeches that we make nor the several strategies that we occasionally devise in the hope of building global peace and development will ever accomplish much unless they are followed up by appropriate action. Ни многочисленные речи, с которыми мы выступаем, ни целый ряд стратегий, которые мы время от времени разрабатываем в надежде обеспечить глобальный мир и развитие, никогда не позволят многого добиться, если за ними не последуют надлежащие действия.
It is thus our hope that future deliberations in the Working Group will succeed in concretizing our collective endeavours to enhance the legitimacy, authority and effectiveness of the Council and will make this organ more relevant to the contemporary realities of the post-cold war era. Именно поэтому мы рассчитываем, что в ходе будущих обсуждений в рамках Рабочей группы нам удастся придать конкретную форму нашим коллективным усилиям, направленным на укрепление законности, авторитета и эффективности Совета, и обеспечить, чтобы этот орган отвечал требованиям современной эпохи, наступившей после завершения холодной войны.
Encouraging further efforts from the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE), the Council demanded that the Abkhaz side make progress in the talks and allow the safe return of refugees and displaced persons. Поощряя дальнейшие усилия Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), Совет Безопасности потребовал от абхазской стороны добиться прогресса на переговорах и обеспечить безопасное возвращение беженцев и депортированных лиц.
It brought into question whether a commission lacking the authority to secure testimony from victims can make any progress towards a real understanding of the crimes committed, and the roots of the wars, in neighboring Croatia, Bosnia-Herzegovina, and Kosovo. Возник вопрос о том, может ли комиссия, не наделенная полномочиями, чтобы обеспечить получение показаний жертв, продвинуться вперед к реальному пониманию совершенных преступлений и причин войн в соседствующих Хорватии, Боснии-Герцеговине и Косово.
So it should engage with the new de facto power and help the new government make the changes necessary, especially with respect to the economy, so that it can deliver adequate performance for Egypt's citizens. Поэтому ему необходимо взаимодействовать с новой де-факто властью и помочь новому правительству внести необходимые изменения, особенно в отношении экономики, чтобы она смогла обеспечить достаточную производительность для граждан Египта.
The Special Committee's recommendations to the High Commissioner for Human Rights, which would make it possible to reunite families, protect the rights of children, and ensure access to educational centres, were also useful and necessary. Полезными и необходимыми являются также рекомендации Специального комитета Верховному комиссару по правам человека, которые позволят воссоединить семьи, защитить права детей, обеспечить доступ к учебным заведениям.
(a) War and conflict often make it impossible to provide social services to large segments of a population. а) в условиях войны и конфликтов часто невозможно обеспечить предоставление социальных услуг большим группам населения.
The many forced displacements, the looting of homes and property and the frequency of attacks often make it impossible for parents to secure the welfare of their families. Многочисленные случаи вынужденного переезда, разграбления домов и имущества и нападений приводят к тому, что родители оказываются неспособны обеспечить благосостояние своих семей.
The proposed improvements in this area reflect the legitimate wish - which my country shares - that the Security Council should function with greater transparency, which can only make it more effective, authoritative and credible. Предложенные улучшения в этой области отражают законное стремление - которое разделяет моя страна - обеспечить, чтобы Совет Безопасности функционировал в условиях большей транспарентности, что могло бы сделать его более эффективным, влиятельным и авторитетным.
The EU and its member states - particularly Spain, France, Germany, and Italy - should make this new form of energy production and cooperation the key project of the Mediterranean partnership, and must ensure the necessary political conditions to accomplish it rapidly. Евросоюз и страны-члены, особенно Испания, Франция, Германия и Италия, должны сделать эту новую форму производства энергии и сотрудничества ключевым проектом Средиземноморского партнерства и обеспечить необходимые политические условия для его стремительной реализации.
From the professional archivist point of view, it is clear that archives should not be kept in the originating offices as this does not enable the entity to protect them or make them publicly available at the appropriate time. С точки зрения профессионального архивариуса, совершенно очевидно, что архивные документы не должны храниться в подразделениях, являющихся составителями этих документов, поскольку это не позволяет обеспечить их защиту или широкий доступ к ним, когда для этого придет время.
Ensure that more than half the world's inhabitants have access to ICTs within their reach and make use of them Обеспечить доступ к ИКТ в пределах досягаемости более чем для половины населения планеты и их использование