Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Make - Обеспечить"

Примеры: Make - Обеспечить
Cost of reactivation in this case is $ 25. If you pay by check, please make shure your account is covered. Юридические оговорки прилагает все возможные усилия, чтобы обеспечить надежную работу оборудования и программного обеспечения.
The Government shall make any such failure on the part of its contingent commander an offence or disciplinary infraction under its laws or disciplinary codes and make that offence or infraction punishable by appropriate penalties which take into account its grave nature. Правительство должно принять меры к тому, чтобы любое такое невыполнение командующим контингентом своих обязанностей рассматривалось как правонарушение или дисциплинарный проступок согласно его законодательству или дисциплинарным кодексам, и обеспечить караемость такого правонарушения или проступка соответствующими наказаниями с учетом его тяжести.
They also concluded that that could make serving in the Regiment more attractive, giving it the staffing resources required to expand into maritime duties. Кроме того, был сделан вывод о том, что такой вариант может сделать службу в полку более привлекательной и обеспечить кадровые ресурсы, необходимые для расширения ее функций, с тем чтобы она могла принимать участие в морской деятельности.
The President: I shall now make a few brief comments in my national capacity. В заключение хочу сказать, что важно укрепить мир в Бурунди и уже достигнутые результаты, чтобы обеспечить такое положение, при котором в этой стране не возобновится насилие.
The Secretary-General should ensure gradual implementation of results-based management so as to improve budget implementation and make programme managers more accountable. Генеральному секретарю следует обеспечить постепенное внедрение управления, ориентированного на конкретные результаты, в целях повышения уровня исполнения бюджета и степени подотчетности руководителей программ.
In August the government published its National Human Rights Programme but this did not make clear how or when the broad commitments would be delivered. В июне Конгресс США утвердил Меридскую инициативу, согласно которой Мексике выделяется 400 миллионов долларов США. В рамках этого проекта предполагается обеспечить техническими средствами и подготовкой мексиканскую полицию и армию, а также сотрудников органов юстиции и иммиграционной службы.
The Regulations make no gender distinction in the recruitment and promotion of civil servants. Мы хотели бы вновь обратить внимание на одну из важных целей Конвенции, а именно обеспечить возможности большему числу государств присоединиться к Конвенции и ее Протоколу.
Comment. UNOPS will address the recommendations of a task force established to analyse and make proposals on the fee structure. ЮНОПС следует провести оценку базы и порядка расчета стоимости услуг, чтобы добиться выявления и возмещения всех расходов и чтобы обеспечить устранение экспериментальной системой всех недостатков, обнаруженных в существующей системе определения рабочей нагрузки сотрудников по управлению проектами.
For lack of means, the Subcommittee could make only three or four visits per year, even though effective preventive action required at least eight. В связи с этим оратор обращает внимание на то обстоятельство, что ввиду отсутствия средств Подкомитет не может осуществлять более трех-четырех поездок в год, тогда как для того, чтобы деятельность по предупреждению давала ощутимые результаты, необходимо обеспечить восемь посещений.
The expansion of the power station will ensure stable operation and further development of the industrial enterprises in Northwest region of Bashkortostan, and make it possible to transmite electric power to adjacent regions. Расширение электростанции позволит обеспечить стабильную работу и дальнейшее развитие промышленных предприятий Северо-Западного района Башкортостана, возможность передачи электроэнергии в соседние регионы.
In future, we must make certain that such attention does not stray, and that it in fact become institutionalized. В будущем мы должны обеспечить неослабный и, более того, постоянный характер такого внимания.
In addition, the Committee recommends that the State party also make widely available the summary of the State party report which they have produced. Кроме этого, Комитет рекомендует государству-участнику также обеспечить широкий доступ к резюме доклада, подготовленного его членами.
It is a 2-storey building with 46 very comfortable and nice rooms. The warm and friendly atmosphere of the hotel will make you feel at home. Это -двухэтажное здание с 46 уютными и удобными комнатами со всем необходимым, чтобы создать дружескую домашнюю обстановку и обеспечить вам полноценный отдых.
That is why there is an urgent and unavoidable need to establish a compulsory monitoring mechanism to guarantee that we can make effective and real progress in achieving these goals. Именно поэтому необходимо срочно и безотлагательно учредить принудительный механизм контроля, призванный обеспечить эффективный и реальный прогресс в достижении этих целей.
We make every effort to have reasonable security procedures in place to protect the loss, misuse or alteration of information under our control. Мы прилагаем все усилия, чтобы обеспечить разумные меры безопасности для предотвращения потери, неправильного использования или неправомочного изменения контролируемой нами информации.
It is proposed that special protection should be provided for individual categories of citizens, whose activity in an official capacity may make them the subject of attack. Отдельные категории граждан, деятельность которых в официальном качестве может являться предметом посягательств, предполагается обеспечить специальной защитой.
A ceasefire would allow civilians to freely and safely leave the conflict zones and make it possible to address the relevant problems through political and diplomatic channels. Прекращение огня позволит обеспечить беспрепятственный и безопасный выход гражданского населения из зон боевых действий и даст возможность решать соответствующие проблемы политико-дипломатическими средствами.
However, we want to ensure that the United Nations is even stronger than in the past, so it is essential and urgent that we make its bodies more effective. Однако мы хотели бы обеспечить дальнейшее укрепление Организации, поэтому важно и настоятельно необходимо повысить эффективность этих органов.
That will make it possible to avoid a sudden resurgence of the crisis, to put distance between men and weapons and to facilitate civilian and economic movement. Это позволит не допустить резкого обострения кризиса, обеспечить разъединение вооруженных группировок и облегчить гражданское сообщение и осуществление экономических операций.
We make it clear to Mr. Borst that in order to provide the protection he wants, we require a certain amount... Мы ясно дадим понять мистеру Борсту, что для того, чтобы обеспечить защиту, которую он хочет, нам требуется определенное количество...
Let us think that we must make emphasis in people younger than you so that your church it grows of a healthful form. Мы считаем, что вам нужно уделять большое внимание людям моложе вас самих, для того чтобы обеспечить здоровый рост ваших церквей.
Every State requiring or allowing the use of GMDSS systems should make suitable arrangements for ensuring that registrations of identities are made, maintained and enforced. Каждому государству, которое требует или допускает использование систем ГМССБ, следует предусматривать подходящий порядок, позволяющий обеспечить регистрацию опознавательных знаков, ее актуализацию и обязательное применение.
At the same time, their participation can make public policies and interventions more effective and responsive to individual needs, thus creating a virtuous circle. В то же время благодаря такому участию государственные стратегии и мероприятия смогут осуществляться более эффективно и смогут обеспечить более оперативное удовлетворение индивидуальных потребностей, что приведет к возникновению позитивной динамики.
We believe our contribution will play a part and make it possible for East Timor to become self-sufficient and thus ensure a peaceful future for its people. Мы считаем, что наш вклад сыграет свою роль и предоставит возможность Восточному Тимору стать самодостаточным и тем самым обеспечить мирное будущее для своего народа. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Филиппин.
We need to use all mechanisms at our disposal to improve the transparency of the system to ensure that we can make well-informed decisions. Нам необходимо использовать все имеющиеся в нашем распоряжении механизмы, для того чтобы повысить транспарентность системы и тем самым обеспечить условия, в которых мы могли бы принимать хорошо обоснованные решения.