Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Make - Обеспечить"

Примеры: Make - Обеспечить
(b) Make public, using all appropriate means of communication, the steps taken by the State party to ensure effective implementation of the findings and recommendations adopted by the People's Advocate and to increase public awareness thereof; Ь) доводить до сведения общественности с использованием всех соответствующих средств коммуникации информацию о мерах, принимаемых государством-участником с целью обеспечить эффективную реализацию выводов и рекомендаций Народного защитника, и повысить осведомленность о них общественности;
(c) Make further efforts to extend the setting up of women's policies and institutional mechanisms in all 27 states, the federal district and municipalities in order to ensure the effective implementation and coordination of policies aimed at achieving substantive gender equality. с) наращивать усилия по активизации политики в отношении женщин и деятельности институциональных механизмов во всех 27 штатах, федеральном округе и муниципалитетах, с тем чтобы обеспечить эффективное осуществление и координацию политики, направленной на достижение осязаемого гендерного равенства.
(b) Make all appropriate efforts to improve the living conditions of refugee families and children in refugee camps and elsewhere within the country and ensure that refugee children have access to basic services without discrimination, including health care and education; Ь) принять все необходимые меры для улучшения условий проживания семей беженцев и их детей в лагерях для беженцев и в других местах на территории страны и обеспечить предоставление без какой-либо дискриминации доступа к базовым услугам, включая здравоохранение и образование;
(b) Make efforts to ensure that adequate procedures are put in place at borders in order to clarify individual protection needs under international refugee law and human rights law prior to any lawful expulsion or removal; Ь) приложить усилия в целях обеспечить внедрение на границах надлежащих процедур для выяснения индивидуальных потребностей в защите согласно нормам международного беженского права и международного права в отношении прав человека, прежде чем на законном основании осуществить высылку или удаление;
(a) Make the provisions of the Optional Protocol widely known in the public at large, including to children in a child-friendly manner, their families and communities, through the school curricula and long-term awareness-raising measures; а) обеспечить ознакомление с положениями Факультативного протокола широкой общественности, включая ознакомление детей в доходчивой для них форме, их семей и общин, используя для этого школьные учебные программы и меры по расширению осведомленности долгосрочного характера;
(b) Make every effort to provide community-based programmes and services, in particular specialized services, for all children with disabilities and ensure that such services receive adequate human and financial resources, with a particular focus on the right to education of children with disabilities; Ь) приложить все возможные усилия для обеспечения программ и служб на уровне общин, в частности специальных служб для всех детей-инвалидов, и обеспечить выделение таким службам достаточных людских и финансовых ресурсов с уделением особого внимания праву детей-инвалидов на образование;
Both subjects of the group of inventions make it possible to produce a novel product for the market, namely a domestic mammography unit for household use. Оба объекта группы изобретений позволяют обеспечить получение нового рыночного продукта - бытового маммографа для домашнего применения.
However, a bill was under consideration that would make it possible for minorities to be specifically represented. Вместе с тем в настоящее время рассматривается законопроект, который должен позволить обеспечить конкретное представительство национальных меньшинств.
The Committee recommends that the State party make every effort to respect and implement the Guiding Principles on Internal Displacement. Комитет рекомендует государству-участнику приложить все усилия к тому, чтобы обеспечить соблюдение и осуществление Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны.
You must make alternative communications arrangements to ensure that You can make emergency calls if needed. Чтобы обеспечить возможность вызова экстренной помощи, Ты должен использовать альтернативные средства связи.
If the music sells well digitally and the band is touring a lot it would make sense to start a radio campaign and make the CD available at retail shops. Если музыка хорошо продается в цифровом формате и бэнд активно гастролирует, то имеет смысл стартовать радио-кампанию и обеспечить продажу компакт-дисков в розничных магазинах.
States Parties requiring assistance in doing so should make their needs known in a timely manner and in doing so make clear their own contributions to mine clearance. Крайне важно обеспечить, чтобы вынужденными обращаться с запросами на продление в соответствии с пунктами 3-6 статьи 5 Конвенции если уж и чувствовали бы себя, то немногие государства-участники.
We can reinforce any agreement we make. Мы можем обеспечить любую договорённость.
All available units for traffic control, airship may make an emergency landing. Всем свободным патрулям обеспечить безопасность дорожного движения.
State government staff make regular visits to the school to ensure that it is providing proper instruction. Чтобы обеспечить полное выполнение упомянутого поручения, сотрудники соответствующих органов власти этого штата регулярно инспектируют указанную школу.
These are areas where a conceptual framework would make clear what data are needed and missing. Есть области, в которых концептуальные рамки могли бы обеспечить четкое представление о том, какие именно данные нужны и каких данных не хватает.
The EuroGeoNames project, running from 2006 to 2009, would link national geographical names databases and make them available for query. В рамках осуществления проекта, связанного с европейскими географическими названиями, рассчитанного на период 2006-2009 годов, предполагается объединить национальные базы данных о географических названиях и обеспечить доступ к ним в целях поиска необходимой информации.
Implementing the commitments contained in the Framework would make it possible to effectively carry out reforms, combat drug trafficking and revitalize the economy. Это поможет обеспечить сотрудничество между страной и Комиссией на основе принципов национальной ответственности, взаимной подотчетности и всестороннего участия.
You couldn't make next month's rent. $2 million in stolen diamonds would have kept you living in style for a long time. Два миллиона долларов в украденных бриллиантах могли бы надолго обеспечить вам роскошное существование.
Nonetheless, they also indicate that UNICEF must make additional progress to ensure a timely, reliable and high-quality humanitarian response. Тем не менее они также свидетельствуют о том, что ЮНИСЕФ необходимо добиться большего прогресса с целью обеспечить своевременное принятие высокоэффективных мер в связи с гуманитарными кризисами на устойчивой основе.
The Committee will make a special effort to ensure appropriate follow-up to enhance the results of those visits. Далее, прошел почти год со времени первой поездки в Марокко. Комитет приложит особые усилия к тому, чтобы обеспечить надлежащую реализацию мер в осуществление результатов этих поездок.
The European Union will continue to help Bosnia and Herzegovina make the final steps from peace implementation to European integration. Продление мандата Управления Высокого представителя направлено на то, чтобы обеспечить завершение перехода в кратчайшее время. Европейский союз будет продолжать оказывать помощь Боснии и Герцеговине в осуществлении заключительных шагов, ведущих от установления мира к европейской интеграции.
Jurisdictions controlling major capital markets should make such disclosure a requirement for being registered in such markets. Страны, контролирующие основные рынки капитала, должны обеспечить, чтобы выполнение требования о представлении информации рассматривалось как одно из необходимых условий для регистрации на таких рынках.
The application of proportional or digital hydraulic equipment control will make it possible to ensure the required accuracy in braking laws realization as well as dissipation of the necessary amounts of energy. Использование пропорционального или цифрового управления гидравлической аппаратурой позволит обеспечить необходимую точность выполнения законов торможения и рассеяния необходимых объемов энергии.
The developed world had a special responsibility to develop the technology, and to create a financial framework that would make it commercially attractive. Однако обеспечить размещение таких объектов по всему миру можно только на основе международного сотрудничества.