Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Make - Обеспечить"

Примеры: Make - Обеспечить
In so doing, women must be involved so that they can realize their desires, make their choices and play their role as equals, everywhere. Для их достижения необходимо обеспечить участие женщин, чтобы они могли осуществить свои мечты, делать выбор и играть свою роль в качестве полноправных участников во всех сферах жизни.
Migration rules have been reviewed with an emphasis to allow free movement of Rwandans and make Rwanda an open society to foreigners as well. Были пересмотрены правила миграции населения, с целью обеспечить свободное передвижение руандийцев и сделать Руанду обществом, открытым также и для иностранных граждан.
Multiple pathways of education, both formal and informal, should be promoted to ensure that girls successfully complete their basic education and make the school-to-work transition. Необходимо поощрять разнообразные возможности для получения образования, как формального, так и неформального, чтобы обеспечить успешное завершение девочками базового образования и их переход от учебы к работе.
She added that, after the elections, the new government must make it a priority to ensure equality of women in all spheres of life. Она далее указала, что после проведения выборов новое правительство должно в приоритетном порядке обеспечить женщинам равноправие во всех сферах жизни.
Programmes to guarantee the minimum income to sustain livelihoods through unemployment benefits and basic income security will make the transition easier to implement. Облегчить переход к «зеленой» экономике позволяют программы, призванные обеспечить минимально необходимый уровень дохода за счет выплаты пособий по безработице и установления гарантий сохранения базового дохода.
The Conference of the Parties decided in November 2012 to adopt a long-term sustainable financial mechanism that should make funding more predictable. В ноябре 2012 года Конференция Сторон приняла решение учредить механизм долгосрочного устойчивого финансирования, призванный обеспечить большую прогнозируемость финансирования.
The Government plans to distribute this report with the concluding observations of the Committee to relevant ministries and make it widely available to the general public. Правительство планирует направить настоящий доклад с заключительными замечаниями Комитета соответствующим министерствам и обеспечить ему широкое распространение среди населения в целом.
The new version proposes to strengthen the role of the judiciary, make it genuinely independent, and build a judicial system based on the principle of specialization. Новая редакция предполагает усилить роль судебной власти, обеспечить ее реальную независимость, построить систему судов на основе принципа специализации.
However, in my view, he also has the capacity and the experience to ensure that we make good use of the Commission. Тем не менее я считаю, что он обладает также потенциалом и опытом для того, чтобы обеспечить полное использование нами возможностей Комиссии.
As for the challenges of globalization, we should first of all make the success of the World Trade Organization Ministerial Conference in Doha a primary objective. Что касается сложных задач, связанных с процессом глобализации, то нам прежде всего необходимо в качестве главной цели обеспечить успех Конференции Всемирной торговой организации на уровне министров, которая будет проходить в Дохе.
We must also make a commitment to ensure predictable and sustainable financing, commensurate with our aspirations and our national road maps, to step up universal access. Мы должны также взять на себя обязательство обеспечить предсказуемые и устойчивые финансовые ресурсы, в соответствии с нашими устремлениями и нашими национальными планами развития, для ускорения обеспечения всеобщего доступа к ним.
This contribution is designed to provide legal certainty with respect to the tenure of the properties and will make a positive impact on the economic circumstances of the beneficiaries. Этот вклад ИСП призван обеспечить юридическую безопасность в вопросах владения собственностью и окажет положительное воздействие на экономическое благосостояние граждан, получивших такую поддержку.
The State party should make every effort to enable the population concerned who were removed from these territories to fully enjoy their rights under the Covenant. Государству-участнику следует приложить все усилия, с тем чтобы обеспечить возможность затрагиваемому населению, высланному с этих территорий, в полном объеме осуществлять свои права, признанные Пактом.
Similarly, it was essential to ensure that developing countries and countries with economies in transition could really make their voice heard at the international financial institutions. Аналогичным образом, необходимо обеспечить, чтобы развивающиеся страны и страны с переходной экономикой имели реальную возможность быть услышанными на уровне международных финансовых учреждений.
The international community should therefore make further efforts to ensure that all indigenous peoples enjoyed full human rights and measurable improvements in their living conditions. Поэтому международному сообществу следует предпринять дальнейшие усилия, направленные на то, чтобы обеспечить всем коренным народам возможность в полной мере реализовать свои права и существенно улучшить условия их жизни.
We believe that women can bring a unique perspective to bear on all of those issues and make a decisive difference to their overall outcome. Мы считаем, что женщины способны обеспечить уникальное видение этих вопросов и внести важный вклад в их решение.
The General Assembly, in its resolution 59/266, requested the Secretary-General to fully develop the support tool and make it more efficient and user-friendly. В своей резолюции 59/266 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить полную поддержку и развитие этого механизма и добиться того, чтобы он стал более эффективным и удобным в работе.
The above equipment will make possible connectivity to the new subregional offices and ensure that the minimum operating safety standards are complied with in the Mission. Вышеуказанное оборудование позволит обеспечить подключение новых субрегиональных отделений и соблюдение в рамках Миссии требований в отношении минимальных оперативных стандартов безопасности.
In particular, we would like a follow-up process to be established that would make it possible to strengthen and ensure respect for the Convention. В частности, мы хотели бы, чтобы был учрежден процесс последующих мер, который позволил бы укрепить Конвенцию и обеспечить ее соблюдение.
The Fund has also enabled us to fund smaller response operations for those many disasters that do not make the headlines in the international press. Кроме того, благодаря Фонду мы смогли обеспечить финансирование небольших операций по оказанию помощи в случае тех стихийных бедствий, которые не попадают на первые полосы международной прессы.
In the future this will make possible a greater level of female representation in decision-making spheres and, thereby, the desired gender equality. В дальнейшем это позволит расширить масштабы участия женщин в принятии решений и тем самым обеспечить столь необходимое гендерное равенство.
It is imperative that, after the victory over terrorism, we establish a representative and multi-ethnic Government and make preparations for the elections in Afghanistan. После ликвидации терроризма крайне важно обеспечить создание представительного и многоэтнического правительства и начать подготовку к выборам в Афганистане.
Such an opinion would make it possible to achieve a uniform interpretation and application of Charter provisions concerning the application of armed force in order to restore international peace and security. Такое заключение позволит обеспечить единообразную интерпретацию и применение положений Устава, касающихся применения вооруженной силы в целях восстановления международного мира и безопасности.
It was imperative that the Convention and all documents relating to the work of the Committee be translated; the Committee should make a recommendation to that effect. Крайне необходимо обеспечить перевод Конвенции и всех документов, касающихся работы Комитета; Комитету следует сделать соответствующую рекомендацию в этом отношении.
However, there had to be an appropriate balance between the two bodies in order to avoid duplication and make the system effective and credible. Однако необходимо обеспечить надлежащий баланс между этими двумя органами, чтобы избежать дублирования работы и сделать систему более эффективной и заслуживающей доверия.