| The job of democratic governments is to provide the resources that can make delivery of this aid possible. | Работа демократических правительств состоит в том, чтобы обеспечить ресурсы, которые могут сделать возможным предоставление такой помощи. | 
| So l decided to watch him and make him safe, make it safe. | И я решил следить за ним, чтобы обеспечить его безопасность. | 
| We published the first accountability report to ensure that, as donor countries, we fulfil the pledges that we make. | Мы опубликовали первый доклад на тему отчетности, призванный обеспечить выполнение нами в качестве стран-доноров взятых обязательств. | 
| Adaptation measures that try to capture more water storage may make the situation in deltas even worse. | Меры по адаптации, которые призваны обеспечить большую аккумуляцию воды, могут еще более ухудшить ситуацию в дельтах. | 
| The enforcement of this law is not easy and frequent technical improvements make it even more of a problem. | Принудительно обеспечить соблюдение данного положения непросто, и непрерывные технические усовершенствования лишь обостряют данную проблему. | 
| All we can do now is make her comfortable. | Сейчас мы можем лишь обеспечить ей надлежащий уход. | 
| This will help make deep reductions irreversible. | Это поможет обеспечить необратимость глубоких сокращений. | 
| The Review Conference had laid the foundations for future periodic meetings which might make greater progress toward a total ban on land-mines. | Конференция по рассмотрению действия Конвенции заложила основы для будущих периодических совещаний, которые могут обеспечить более существенный прогресс по пути к полному запрещению наземных мин. | 
| Canada would continue to assist, but only the Governments in the region could make the peace process work. | Канада продолжает оказывать помощь, однако только правительства региона могут обеспечить жизнеспособность мирного процесса. | 
| Only strong political determination, particularly on the part of the leadership of the non-indigenous sector of the society, can make this approach viable. | Только сильная политическая решимость, особенно со стороны руководства некоренной части общества, может обеспечить жизнеспособность этому подходу. | 
| We run the risk of jeopardizing the Agenda if we cannot make the Hong Kong Ministerial Conference a success. | Мы рискуем поставить под угрозу Повестку дня, если мы не сможем обеспечить успех конференции на уровне министров в Гонконге. | 
| The voting procedures should make it possible to preserve the existence of a de facto "collective veto" arrangement. | Что касается процедуры голосования, то следует обеспечить возможность сохранения де-факто существующего механизма "коллективного вето". | 
| ERP was designed to address macroeconomic and external disequilibria and make the transition to a well-functioning market economy. | ПВЭ была призвана устранить макроэкономический и внешний дисбаланс и обеспечить переход к устойчиво функционирующей рыночной экономике. | 
| Free space optical communication between satellites networked together could make high-speed communication possible between different places on Earth. | Оптическая связь в открытом пространстве между спутниками, образующими единую сеть, позволит обеспечить высокоскоростную связь между различными точками на Земле. | 
| Legislative and preventive measures had been taken to educate the people and make them aware of the equality of all before the law. | Были приняты законодательные и превентивные меры, чтобы обеспечить развитие умов граждан в направлении четкого осознания равенства всех перед законом. | 
| The Congo believed that the international community should make concerted efforts to ensure the final triumph of peace and security. | Конго считает, что международному сообществу следует приложить совместные усилия для того, чтобы обеспечить окончательное торжество мира и безопасности. | 
| Consequently, his country would make every effort to secure the indefinite and unconditional extension of the Treaty in 1995. | Исходя из этого Соединенные Штаты приложат все усилия к тому, чтобы обеспечить бессрочное и безоговорочное продление этого Договора в 1995 году. | 
| But just knowing that does not make us better servants of the people. | Однако знание этого не помогает нам лучше обеспечить свой народ. | 
| We shall also define the international verification machinery which will make possible the concentration, disarmament and demobilization of URNG personnel. | Мы также будем определять механизм международной проверки, что позволит обеспечить концентрацию, разоружение и демобилизацию персонала НРСГ. | 
| Such reform will make possible more fluid communication and much more efficient coordination. | Такая реформа даст возможность обеспечить более гибкую связь и гораздо более эффективную координацию. | 
| The international community, and especially the relevant United Nations agencies, should make special efforts to provide these unfortunate children with timely protection. | Международное сообщество, и особенно соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций, обязано приложить конкретные усилия для того, чтобы обеспечить своевременную защиту этим детям, оказавшимся в бедственном положении. | 
| We should also ensure firm oversight of the financial institutions and offshore centres, which make money-laundering easier. | Нам необходимо также обеспечить твердый контроль за деятельностью финансовых учреждений и оффшорных центров, которые облегчают "отмывание" средств. | 
| This should make it easier to achieve segregation where that is required. | Такая планировка позволит в случае необходимости обеспечить раздельное содержание. | 
| A specialised database will make collected relevant data more readily available to users. | Создание специализированной базы данных позволит обеспечить более удобный доступ к информации пользователям. | 
| The United States Mission will make every attempt to ensure that the programme is implemented in this manner. | Представительство Соединенных Штатов будет прилагать все возможные усилия, с тем чтобы обеспечить именно такое осуществление этой Программы. |