Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Make - Обеспечить"

Примеры: Make - Обеспечить
(a) Continue the technical work on the country progress snapshots, in continuous consultation with experts from national statistical systems and make the methodology widely available to countries that wish to apply it; а) продолжать в постоянной консультации с экспертами из национальных статистических систем техническую работу над информационными справками о прогрессе, достигнутом странами, и обеспечить широкий доступ к этой методике для стран, которые пожелают ее применять;
(a) Whether a joint head might decrease the level of bureaucracy in coordination and decision-making across the three secretariats and therefore make the best use of available time for strengthening the implementation of the conventions at the national level; а) сможет ли общий руководитель сократить уровень бюрократии при координации и вынесении решений в рамках трех секретариатов и, таким образом, обеспечить оптимальное использование времени для активизации осуществления конвенций на национальном уровне;
The implementation of RIS should make it possible that the provided solution can work in a simulated mode and that previously situations can be replayed for purpose of training; Реализация РИС должна обеспечить, чтобы найденное решение можно было применять в режиме моделирования и чтобы ранее возникавшие ситуации можно было моделировать в целях обучения;
She outlined two overriding goals for the Conference at its fourth session and over the next two years: to showcase the practical and effective uses of the Convention and to build upon those uses and make them a more common occurrence for the benefit of all parties. Она отметила, что перед Конференцией на ее четвертой сессии и на последующие два года стоят две основные цели: наглядно показать практическое и эффективное применение Конвенции, а также с опорой на эти примеры обеспечить ее более широкое применение в интересах всех участников.
Ensure that the development of the national budget uses a child rights approach, including the use of indicators, and a tracking system that make spending on children visible throughout the budget; Ь) обеспечить при разработке национального бюджета использование подхода, основанного на правах ребенка, включая использование показателей и системы контроля, с тем чтобы расходы на нужды детей были отображены по всему бюджету;
(b) Fully implement JJSO and make it operational in all areas of the country, including the tribal areas and the Northern Areas; Ь) обеспечить соблюдение в полном объеме УСПДН и осуществить его применение во всех частях страны, включая районы проживания племен и Северные территории;
(b) Ensure that such training is also provided to personnel involved in asylum determination procedures, and make the existing publications and training tools on the Istanbul Protocol available on the Internet; and Ь) обеспечить предоставление такой подготовки также сотрудникам, участвующим в процедурах предоставления убежища, и разместить существующие публикации и учебные материалы по Стамбульскому протоколу в Интернете; и
Translate, publish and make available to the citizens of the country the assessments and recommendations made by relevant international human rights bodies, including the Human Rights Council's universal periodic review (Norway); 80.112 обеспечить перевод, публикацию и доступность для граждан страны оценок и рекомендаций, вынесенных соответствующими международными правозащитными органами, включая универсальный периодический обзор Совета по правам человека (Норвегия);
78.63. Ensure that all children are registered at birth and make every effort to register all persons not previously registered (Slovakia); 78.64. 78.63 обеспечить, чтобы все дети регистрировались при рождении, и прилагать все усилия с целью регистрации всех ранее незарегистрированных лиц (Словакия);
(e) Provide sufficient early childhood facilities, including for young children, and make parents aware of the importance of early childhood development and education; ё) обеспечить достаточное количество учреждений по обучению детей в раннем детстве, в том числе для самых маленьких детей, и повысить осведомленность родителей о важности развития и образования ребенка в раннем детском возрасте;
United Nations development agencies, such as the United Nations Development Programme, can make unique contributions by helping countries to build governance institutions that can bring about political stability, effective and democratic Governments, and economic freedom for their citizens. Учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами развития, такие как Программа развития Организации Объединенных Наций, имеют уникальные возможности для оказания странам помощи в деле создания институтов управления, способных обеспечить политическую стабильность, формирования эффективных демократических правительств и обеспечения экономической свободы для их граждан.
Ensure that the draft law on non-governmental organizationsdoes not make their working conditions more difficult and respect their freedom of expression and association (France); Обеспечить, чтобы проект закона о неправительственных организациях не усложнил условия их работы и предусматривал соблюдение свободы выражения ими мнений и свободы ассоциации (Франция);
JS7 recommended that Serbia make further amendments of the Law on Public Information to ensure the removal of exorbitant fines in libel cases and repeal the Electronic Communication Law to protect personal privacy and journalists' sources of information. В СП7 Сербии рекомендуется внести дополнительные поправки в Закон об общественной информации с целью отменить непомерные штрафные санкции в гражданских делах о клевете и отменить Закон об электронных коммуникациях, с тем чтобы обеспечить защиту права на неприкосновенность частной жизни и защиту источников информации журналистов.
Implementation of Assembly resolution 67/261 provides an opportunity to update the United Nations reimbursement system and better ascertain costs associated with the deployment of military and police personnel so that the Assembly may make an informed decision on the rate of reimbursement. Осуществление резолюции 67/261 дает возможность внести изменения в систему возмещения расходов Организации Объединенных Наций и лучше обеспечить покрытие расходов, связанных с развертыванием военнослужащих и полицейского персонала, с тем чтобы Ассамблея могла принимать обоснованные решения относительно ставок возмещения расходов.
The alternative, the recording of all private sector fund-raising income on a cash basis, would make it harder to ensure full payment for private sector fund-raising regular resources in the absence of accounts receivables. В противном случае, при учете всех поступлений от мероприятий по сбору средств в частном секторе оперативно-бухгалтерским методом в отсутствие дебиторской задолженности будет труднее обеспечить выплаты поступлений в полном объеме от мероприятий по сбору средств в частном секторе в счет прочих ресурсов.
The State party should ensure that all rights protected under the Covenant are given effect in domestic law and should make efforts to ensure that judges are familiar with the provisions of the Covenant. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы все права, защищаемые Пактом, были введены в действие во внутреннем праве, и предпринять усилия для обеспечения того, чтобы судьи были знакомы с положениями Пакта.
(e) The twentieth meeting of chairpersons recommended that treaty body secretaries should make all possible efforts to prioritize documents submitted to Conference Services to ensure the timely translation of concluding observations, States parties' written replies, as well as views on individual communications. е) Двадцатое совещание председателей рекомендовало секретариатам договорных органов прилагать все возможные усилия для определения приоритетности документов, представляемых конференционным службам, с тем чтобы можно было обеспечить своевременный перевод заключительных замечаний, письменных ответов государств-участников и мнений по отдельным сообщениям.
(c) The information holder shall make information available to the public the way which provides the quickest access possible for those in need of this information; с) владелец информации должен разглашать среди общественности имеющуюся информацию таким образом, чтобы обеспечить к ней наиболее оперативный доступ для тех, кто нуждается в таких данных;
The Northern Territory Emergency Response (NTER) is a set of measures designed to protect children, make communities safe and build a better future for people living in Indigenous communities and town camps in the Northern Territory. Действующая в Северной территории система экстренного реагирования (СЭРСТ) представляет собой комплекс мер, предназначенных обеспечить защиту детей, сделать жизнь в общинах более безопасной и заложить фундамент более надежного будущего для людей, живущих в общинах и городских лагерях групп коренного населения в Северной территории.
(a) Shall, in the manner prescribed by law, develop and make public their designated procedure for providing information, ensuring that the information is widely available; (а) распорядитель информации в установленном законом порядке разрабатывает и публикует определенную им процедуру предоставления информации, размещая ее таким образом, чтобы обеспечить широкое ознакомление с ней;
138.77. Put in place mechanisms to follow up on UPR recommendations and that make it possible to verify the implementation and impact of norms and measures adopted to promote equality of rights (Colombia); 138.78. 138.77 создать механизмы для принятия последующих мер в связи с рекомендациями, вынесенными по итогам УПО, и обеспечить возможности для проверки осуществления и определения воздействия норм и мер, принятых с целью поощрения равноправия (Колумбия);
(c) Allocate adequate human and financial resources to the Mental Health Unit in order to strengthen mental health counselling services as well as reproductive health counselling and make them known and accessible to adolescents; с) выделить достаточные людские и финансовые ресурсы Службе психического здоровья с целью укрепления консультативного обслуживания по проблема психического здоровья и консультирования по вопросам репродуктивного здоровья, а также информировать о таких услугах и обеспечить их доступность для подростков;
With regard to access of poor people to the courts, the large-scale opening of legal defence offices for the poor will make it possible to have access to a mechanism that can respond to violations of rights in a community context. В области доступа неимущих к правосудию, широкое распространение центров защиты прав, предназначенных для неимущих, позволит обеспечить им доступ к механизму, способному рассматривать случаи нарушения прав на уровне общин.
The treaty would make it possible to establish a genuinely collective system in this area, based on the principle of the indivisibility of security, with no State strengthening its security at the expense of the security of others. Такой договор позволил бы создать на этом пространстве подлинно коллективную систему, основанную на принципе неделимости безопасности, когда никто не будет стараться обеспечить свою безопасность за счет безопасности других.
Members of the international community must make their best efforts to implement the necessary measures agreed in the various United Nations resolutions, with a view to establishing the conditions for a just, lasting and sustainable peace in the region; члены международного сообщества должны предпринять максимальные усилия для реализации предусмотренных в различных резолюциях Организации Объединенных Наций необходимых мер, чтобы обеспечить условия для достижения справедливого, прочного и надежного мира в регионе;