Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Make - Обеспечить"

Примеры: Make - Обеспечить
The establishment of a new Special High-level Council would make it possible to achieve two objectives, namely, the promotion of high-profile funding initiatives and sustained political commitment on a global scale. Обновление Специального совета высокого уровня должно позволить продвинуться в решение двух основных задач: обеспечить приток финансовых средств на цели Десятилетия и мобилизовать новые политические обязательства стран в глобальном масштабе.
The long-term solution of such problems could not be provided through emergency assistance alone; all countries must make concerted efforts to promote international cooperation in the economic and social fields and foster progress towards sustainable development. Долгосрочное решение таких проблем может быть обеспечено только с помощью чрезвычайной помощи; все страны должны предпринять согласованные усилия, с тем чтобы содействовать развитию международного сотрудничества в экономической и социальной областях и обеспечить дальнейший прогресс в направлении устойчивого развития.
Such a system, according to this view, would make maximum use of the potential offered by the United Nations system, ensure respect for the jurisdiction of the competent bodies and meet the need for a rapid response to an international crime. Такая система, согласно этой точке зрения, позволит в максимальной степени использовать потенциал системы Организации Объединенных Наций, обеспечить уважение юрисдикции компетентных органов и удовлетворить необходимость в быстрой реакции на международные преступления.
With United Nations guidance, the Decade would provide a unique opportunity to deal with those issues and make a true impact on the lives of indigenous peoples. Организующая роль Организации Объединенных Наций позволит в течение Десятилетия обеспечить лучшие условия для решения этих вопросов и оказать реальное воздействие на жизнь коренных народов.
If it is revitalized in an effective way and provided with the financial and human resources commensurate with its mandate, INSTRAW could potentially make a valuable and substantive contribution to the advancement of women within the United Nations system. МУНИУЖ мог бы внести ценный и реальный вклад в улучшение положения женщин в системе Организации Объединенных Наций, если эффективно реорганизовать его работу и обеспечить финансовыми и людскими ресурсами, достаточными для выполнения его мандата.
In 2000, CRC had expressed concern on these issues, and recommended that the State make free medical assistance available to pregnant women, including the assistance of trained professionals during childbirth. В 2000 году КПР выразил озабоченность в связи с этими проблемами и рекомендовал государству обеспечить оказание бесплатной медицинской помощи беременным женщинам, включая помощь квалифицированных специалистов при родах121.
In that connection, several delegations requested that proactive action be taken to establish the Asia-Pacific gateway and make it functional as soon as possible, and called on the international donor communities to provide assistance for the initiative. В этой связи некоторые делегации просили предпринять активные действия по созданию азиатско-тихоокеанского портала и как можно скорее обеспечить его функционирование и призвали международное сообщество доноров оказать помощь этой инициативе.
Reporting cycles of intergovernmental bodies that end too close to the opening of the session of the General Assembly or the Economic and Social Council by definition make timely submission impossible and result in late issuance. Циклы представления докладов межправительственных органов, которые заканчиваются перед самым открытием сессии Генеральной Ассамблеи или Экономического и Социального Совета, по определению не позволяют обеспечить своевременное представление и влекут за собой выпуск документации с опозданием.
It therefore constitutes a genuine compromise arrangement which could make acceptable the introduction in arbitration law of ex parte measures which have been accepted in the form of preliminary orders. Таким образом, этот вариант является истинным компромиссным решением, которое может обеспечить приемлемость включения в арбитражное право мер ёх parte, которые допускается принимать в форме предварительных постановлений.
Developing countries are concerned that disciplines linked to Mode 4, which would make market access effective, are the missing element in the negotiations so far. Развивающиеся страны обеспокоены тем, что правила, связанные с четвертым способом поставки услуг и позволяющие обеспечить реальный доступ к рынкам, пока не рассматриваются в ходе переговоров.
Those strategies and frameworks have enabled UNDP to further refine its approach and to develop systems and mechanisms, with the support of the Department for International Development of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, that make predictable and consistent results possible. Благодаря этим стратегиям и рамкам, ПРООН смогла при поддержке Департамента международного развития Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии обеспечить дальнейшее усовершенствование своего подхода и разработку систем и механизмов, которые могут давать предсказуемые и последовательные результаты.
Sweden through Ambassador Henrik Salander will be chairing this year's session of the Preparatory Committee for the 2005 NPT Review Conference and will make every effort to launch a productive start of the next review cycle. В нынешнем году Швеция - в лице посла Хенрика Саландера - будет председательствовать на сессии Подготовительного комитета Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО и приложит все силы к тому, чтобы обеспечить продуктивное начало следующего обзорного цикла.
It will then be in a position to better balance the allocation of its resources among a proliferation of mandated activities and make, over time, the necessary changes in the Department's organizational structure to optimize its core competencies. После этого он сможет обеспечить более совершенное распределение имеющихся ресурсов среди растущего числа утверждаемых направлений деятельности и, со временем, внести необходимые изменения в организационную структуру Департамента для более полного соблюдения предъявляемых ему требований.
Only development and the full realization of people's potential, supported by effective preventive diplomacy, as required, will make it possible to ensure peace and to alleviate the situations of the already overburdened peacekeeping operations. Только развитие и полная реализация потенциала народа при поддержке эффективной превентивной дипломатии, когда это требуется, дадут возможность обеспечить мир и облегчить ситуацию, в которой находятся испытывающие чрезмерную нагрузку миротворческие операции.
In paragraph 276, the Board recommended that the Administration ensure that UNAMID, UNMIS, MINURCAT and UNMIT make every effort to have a fully functional CarLog system. В пункте 276 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы ЮНАМИД, МООНВС, МИНУРКАТ и ИМООНТ сделали все возможное для обеспечения полного функционирования системы CarLog.
This way, members would still be able to maintain those measures but make them compatible with GATS Article VI provisions instead of using them as a way of limiting market access. Тем самым члены могли бы сохранять такие меры, однако, должны были бы обеспечить их соответствие положениям статьи VI ГАТС, чтобы использовать их в качестве способа ограничения доступа к рынкам.
To that end, making use, to the extent possible, of national experts and means for the execution of operational activities would make it possible to better integrate economic and technical cooperation. В этом плане использование по мере возможности услуг экспертов и национальных средств для проведения оперативной деятельности позволит обеспечить более полную интеграцию экономического и технического сотрудничества.
Among its other benefits, such insurance will make it possible to provide financial protection for people with HIV/AIDS against the catastrophic expenses that they used to incur, as well as guarantee them comprehensive care. Такое страхование, в частности, позволит обеспечить финансовую поддержку людей с ВИЧ/СПИДом, чтобы у них не возникли неприемлемо высокие расходы, как было раньше, а также гарантировать населению всеобщее медицинское обслуживание.
It is our hope that all parties will make efforts to truly improve the situation of children in armed conflict and give them the beautiful future that they deserve. Мы надеемся на то, что все стороны приложат усилия для того, чтобы по-настоящему улучшить положение детей в условиях вооруженных конфликтов и обеспечить им светлое будущее, которого они заслуживают.
It could make it impossible to oblige Member States to pay assessments in full and unconditionally, conflict with existing financial rules and regulations, legitimize cross-borrowing and cause the application of Article 19 of the Charter to be reconsidered. Ее результатами могут стать невозможность обеспечить полную и своевременную выплату государствами-членами своих начисленных взносов, конфликт с действующими финансовыми правилами и положениями, узаконивание перекрестного заимствования и пересмотр порядка применения статьи 19 Устава.
Both the evaluation report and the forty-fifth session of the Working Party called for predictable funding for the courses that would make it possible to plan and schedule them over a two-year delivery period. Как в докладе об оценке, так и на сорок пятой сессии Рабочей группы был сформулирован призыв обеспечить предсказуемое финансирование курсов, которое позволило бы планировать и проводить их в течение двухгодичного периода.
The point must be reached where public opinion recognizes the contributions that men and women, under the same conditions, can make to shared family and work responsibilities. Необходимо обеспечить, чтобы общественность признала тот вклад, который в равных условиях могут внести мужчины и женщины в обеспечение совместного выполнения семейных и трудовых обязанностей.
We stress that all parties to a conflict should make arrangements to meet the protection and assistance requirements of children and women and to ensure the unhindered delivery of basic necessary services. Мы подчеркиваем, что все стороны в конфликте должны достичь согласия относительно обеспечения защиты и оказания помощи детям и женщинам и обеспечить беспрепятственную доставку предметов первой необходимости.
The important contribution women can and do make in decision-making to prevent conflict, mediate peace processes and assist in post-conflict reconstruction and rebuilding must be recognized and endorsed at a national level. Необходимо обеспечить признание и поддержку на национальном уровне важного вклада, который могут вносить и вносят женщины в процесс принятия решений в целях предотвращения конфликтов, содействия мирным процессам и оказания помощи в постконфликтном восстановлении и реконструкции.
We believe that, for the sake of the children, the Council must ensure respect for its resolutions and should make better use of the tools available to it. Мы считаем, что ради детей Совет Безопасности должен обеспечить надлежащее выполнение своих резолюций и лучше использовать инструменты, имеющиеся в его распоряжении.