Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Make - Обеспечить"

Примеры: Make - Обеспечить
In jobs where the conditions of production make it impossible to grant a break for rest and refreshment, the employer has an obligation to provide employees with opportunities for rest and refreshment during working time. На работах, где по условиям производства невозможно предоставление перерыва для отдыха и питания, работодатель обязан обеспечить для работника возможность отдыха и приема пищи в рабочее время.
The Afghan Government should make every effort to ensure that the elections will be a success and that every Afghan, woman or man, can vote. Афганское правительство должно приложить все усилия к тому, чтобы обеспечить успешное проведение выборов и чтобы каждый житель Афганистана, будь то женщина или мужчина, смогли проголосовать.
The aim would be to provide the Fund with an independent and better capacity to study, analyse and make sound recommendations with respect to the technical aspects of the Fund's plan design. Цель заключается в том, чтобы обеспечить Фонду независимые и более широкие возможности для изучения, анализа и выработки целесообразных рекомендаций в отношении технических аспектов разработки планов Фонда.
While this high-level meeting itself reinforces international democratization by raising the profile of the world's most representative organ - the General Assembly - we need to ensure that each single voice counts and that the Assembly can make the difference. Несмотря на то, что сама эта встреча высокого уровня способствует укреплению процесса демократизации на международном уровне путем повышения статуса Генеральной Ассамблеи - самого представительного органа в мире, нам необходимо обеспечить учет каждого отдельного голоса и возможность улучшения ситуации в результате усилий Ассамблеи.
That will make it possible for such reform to be truly owned and accepted by the entire membership, to enter into force as soon as possible and to be implemented and effective. Это позволит обеспечить участие всего членского состава в этой реформе и ее одобрении, с тем чтобы она как можно раньше начала осуществляться и была эффективной.
The State party should make a sustained effort to improve the application of laws punishing racially motivated crimes and ensure adequate investigation and prosecution of all cases of racial violence and incitement to racially motivated violence. Государству-участнику следует прилагать настойчивые усилия для повышения эффективности применения законов, карающих за расово мотивированные преступления, и обеспечить проведение надлежащих расследований и судебных разбирательств по всем случаям расового насилия и подстрекательства к расово мотивированному насилию.
In this regard, States should make every effort to allow indigenous peoples to organize themselves and freely determine their representatives for consultation proceedings, and should provide a climate of respect and support for the authority of those representatives. В этой связи государствам следует предпринимать все усилия, с тем чтобы дать коренным народам возможность организоваться и свободно определять своих представителей для участия в консультациях, а также обеспечить обстановку уважения и поддержки авторитета этих представителей.
In order to facilitate progressive realization of the right to health for all persons, States should make use of the maximum available funds and resources to realize the right to health, which requires successfully raising funds and ensuring that they are allocated to health through budget prioritization. Для того чтобы обеспечить прогрессивное осуществление права на здоровье для всех людей, государства должны использовать все имеющиеся у них средства и ресурсы для осуществления права на здоровье, что требует успешной мобилизации средств и обеспечения приоритетного выделения их на цели здравоохранения в бюджете.
In this connection, national authorities should make adequate budgetary provisions and ensure human resource capacity in all relevant ministries and local authorities in order to implement such frameworks, structures and policies; В этой связи для целей применения этих рамочных программ, механизмов и политики национальным властям следует предусмотреть адекватные бюджетные ассигнования и обеспечить наличие кадровых ресурсов во всех соответствующих министерствах и местных органах власти;
Commitment: make concrete efforts towards the target of 0.7 per cent of gross national income as ODA to developing countries and ensure that ODA is used effectively to help achieve development goals and targets Обязательство: предпринять конкретные усилия для достижения целевого показателя выделения развивающимся странам ОПР в объеме 0,7 процента от валового национального дохода и обеспечить эффективное использование ОПР для содействия достижению целей и целевых показателей в области развития
Additions to the Code of Criminal Procedure under the Act make it a responsibility of detention facility to facilitate interviews and conversations between detainees and the Parliamentary Ombudsman. Законом внесены дополнения в Уголовно-процессуальный кодекс Республики Узбекистан, предусматривающие обязанность администрации мест содержания задержанных и арестованных обеспечить условия для встреч и бесед задержанных и арестованных с Омбудсменом.
The second theme, accelerating sustainable energy innovation and technology development, focused on the question of how the region can make progress in the field of sustainable energy as regards innovation and technology, and thus ensure future energy security. Вторая часть Бизнес-форума, посвященная ускорению темпов инноваций и технологического прогресса в устойчивом потреблении энергии, была сосредоточена на вопросе: «Как регион может добиться прогресса в области устойчивой энергетики в плане инноваций и технологий и таким образом обеспечить энергетическую безопасность в будущем?».
(c) Provide sufficient free professional assistance before and during childbirth, including in remote and rural areas, and make all necessary efforts, including emergency obstetric intervention, to reduce maternal mortality; с) обеспечить адекватную бесплатную помощь специалистов до и во время родов, в том числе в отдаленных и сельских районах, и принимать все необходимые меры, в том числе меры неотложного акушерского вмешательства, для снижения материнской смертности;
The response includes a wide range of measures designed to protect children, make communities safe, and create a better future for Indigenous people in the Northern Territory, including: 14.76 Эти меры реагирования включают широкий круг мероприятий, призванных обеспечить защиту детей, сделать общины более безопасными и построить лучшее будущее для коренного населения Северной территории, в том числе:
In such cases, the United Nations would pay the seconded officers in accordance with the Staff Regulations and Staff Rules and would make appropriate adjustments to their United Nations remuneration in order to provide equity of treatment for officers. В такого рода случаях Организация Объединенных Наций могла бы производить оплату прикомандированным сотрудникам в соответствии с Положениями о персонале и Правилами о персонале и соответствующим образом корректировать их вознаграждение, выплачиваемое Организацией Объединенных Наций, чтобы обеспечить равные условия для сотрудников.
The Permanent Forum therefore recommends that United Nations agencies, in collaboration with the indigenous peoples concerned, affirm and make operational the right of indigenous peoples to determine their own priorities for development and opportunities concerning indigenous culture and tourism. В этой связи Постоянный форум рекомендует соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций совместно с представителями заинтересованных коренных народов подтвердить и обеспечить осуществление права коренных народов самостоятельно определять приоритеты в области развития и возможности, касающиеся культуры и туризм по местам проживания коренных народов.
Governments must stimulate demand for more efficient and cleaner technologies, including technologies that tap renewable sources of energy, improve energy efficiency on the supply and demand sides and make cleaner use of fossil fuels. Правительства должны стимулировать потребность в более эффективных и экологически чистых технологиях, включая технологии, использующие возобновляемые источники энергии, принять меры для повышения энергоэффективности как в плане спроса, так и предложения и обеспечить экологически более чистое использование ископаемых видов топлива.
136.5 Further strengthen its efforts to review its legislative framework and make necessary adjustments to it in order to ensure that it is in conformity with Afghanistan's international human rights obligations (Norway); 136.5 обеспечить дальнейшую активизацию усилий по пересмотру своей нормативно-правовой базы и внести в нее необходимые изменения с целью обеспечения ее соответствия международным обязательствам Афганистана в области прав человека (Норвегия);
CESCR recommended that Yemen eliminate discrimination and stigma attached to disabilities in all spheres of life; take urgent measures to counter discrimination against women and girls with disabilities in accessing employment; and make an appropriate percentage of government jobs available to persons with disabilities. КЭСКП рекомендовал принять меры по искоренению дискриминации и стигматизации в отношении инвалидов во всех сферах жизни; принять оперативные меры по борьбе с дискриминацией женщин и девочек с инвалидностью в области занятости; и обеспечить, чтобы на государственной службе достаточное количество должностей было доступно инвалидам.
As such, governments must make every effort to ensure such institutions fully comply with the Paris Principles, and in particular be made, and be seen to be made, independent from any government authority. В этой связи правительствам надо всячески стремиться обеспечить, чтобы такие учреждения полностью сообразовывались с Парижскими принципами, и в особенности обеспечить - и обеспечить наглядно - их независимость от любого правительственного ведомства.
States, the United Nations system and other intergovernmental organizations should ensure the participation of indigenous peoples in designing and formulation of poverty reduction strategies as well as in the implementation and monitoring processes, and should make them visible in poverty reduction strategies, programmes and activities. Государствам, системе Организации Объединенных Наций и другим межправительственным организациям следует обеспечить участие коренных народов в разработке и формулировании стратегий сокращения масштабов нищеты, а также в процессах их осуществления и отслеживания и уделять коренным народам повышенное внимание в рамках стратегий, программ и мероприятий по сокращению масштабов нищеты.
At the same time, in order to completely regulate the insurance legislation, a range of regulations are envisaged to be adopted deriving from the Law on Insurance, which will make the insurance legislation more comprehensible. В то же время в целях обеспечения всеобъемлющего регулирования страхового законодательства предусматривается ряд положений, которые будут приняты на основе Закона «О страховании», что позволит обеспечить более всеобъемлющий характер страхового законодательства.
Urges the Transitional Government to conduct thorough and transparent investigations into cases of human rights violations, particularly those allegedly involving HNP officers; requests that in order to support this effort MINUSTAH make the Joint Special Investigation Unit operational as soon as possible; настоятельно призывает переходное правительство провести тщательное и гласное расследование случаев нарушений прав человека, в частности случаев, к которым якобы причастны сотрудники ГНП; просит МООНСГ в максимально короткий срок обеспечить в поддержку этих усилий достижение Специальной совместной группой по расследованиям оперативной готовности;
Indeed, security involves an integrated system and there is no way to provide it and make it effective unless all parties fully assume their responsibilities; В самом деле, безопасность является результатом задействования целостной системы, а обеспечить безопасность и поддерживать ее эффективным образом можно только в том случае, если все стороны полностью выполняют свои обязанности.
Canada would continue to try to ensure that its humanitarian aid contributions were timely, while encouraging UNHCR to adapt to new challenges and make progress in establishing its priorities, and would continue to support the efforts of UNHCR to improve its management and responsibility structures. Канада по-прежнему будет пытаться обеспечить своевременность оказания ею гуманитарной помощи, одновременно призывая УВКБ к тому, чтобы адаптироваться к новым задачам и добиться определенного прогресса в определении его приоритетов, а также будет по-прежнему поддерживать усилия УВКБ по совершенствованию его структур в области управления и ответственности.