Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Make - Обеспечить"

Примеры: Make - Обеспечить
Prison services should be available in remote areas so as to ease high congestion in prisons in urban centres, make prisoner transfers more secure and less costly and reduce delays in the justice process. Тюрьмы должны существовать в отдаленных районах, с тем чтобы уменьшить высокую концентрацию заключенных в тюрьмах, расположенных в городских центрах, обеспечить более безопасную и менее дорогостоящую перевозку заключенных и уменьшить задержки в процессе отправления правосудия.
JS5 recommended that Ukraine make housing affordable, address violations of the right to housing of vulnerable categories of population and ensure adequate funding and efficient mechanisms for the implementation of subsidized housing programs. В СП5 Украине рекомендовано обеспечить ценовую доступность жилья, принять меры по случаям нарушения права на жилье, затрагивающим уязвимые категории населения, и обеспечить надлежащее финансирование и эффективные механизмы для реализации программ строительства субсидированного жилья.
While it welcomed the Department's efforts to improve the issuance of documentation by establishing an accountability mechanism, it emphasized that the mechanism must look beyond the Secretariat, and make the Department accountable to the Member States, as the end-users of its services. Приветствуя усилия Департамента по улучшению положения с изданием документации путем создания механизма подотчетности, он подчеркивает, что этот механизм должен распространяться за пределы Секретариата и обеспечить подотчетность Департамента государствам-членам как конечным потребителям его услуг.
The flow of investment opportunities reflects a country's innovative environment, entrepreneurial culture as well as the existence of early-stage support infrastructure (for example, feasibility grants, science parks, incubators) that help make such opportunities "investment ready". Поток инвестиционных возможностей отражает условия инновационной деятельности в стране, ее предпринимательскую культуру, а также наличие инфраструктуры поддержки на ранних этапах (например, гранты для проведения технико-экономических обоснований, научные парки, инкубаторы), которые помогают обеспечить "инвестиционную готовность" к использованию таких возможностей.
General Assembly resolution 63/250 offered prospects of improvement in that regard: the Secretary-General should implement its provisions as a matter of urgency and make further improvements in the human resources regime, while ensuring strict accountability for the implementation of all relevant Assembly resolutions. Резолюция 63/250 Генеральной Ассамблеи дает надежду на то, что в этой области произойдет определенное улучшение; Генеральный секретарь должен на приоритетной основе выполнить ее положения и обеспечить дальнейшие улучшения в области управления людскими ресурсами при соблюдении строгой ответственности за выполнение всех соответствующих резолюций Ассамблеи.
Thereafter, the Secretary-General will make every effort to provide translation services to the extent possible within existing resources for the biennium 2010-2011 and subsequently, subject to the level of resources to be authorized by the General Assembly, for future bienniums. В дальнейшем Генеральный секретарь приложит все усилия для того, чтобы обеспечить письменный перевод, по мере возможности, за счет имеющихся ресурсов на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, а впоследствии за счет ресурсов, которые будут выделяться Генеральной Ассамблеей на будущие двухгодичные периоды.
These humanitarian emergencies make clear the need to find innovative ways to put to work the principle of the responsibility to protect, at the base of which is the recognition of the unity of the human family and the innate dignity of every man and every woman. Эти чрезвычайные гуманитарные ситуации наглядно показывают необходимость поиска новых способов обеспечить работу принципа ответственности за защиту, в основе которого - признание единства человеческой семьи и неотъемлемого достоинства всех мужчин и женщин.
The definition of the term "armed conflict" should make clear that it refers exclusively to international armed conflicts by adding the word "international" before "conflict". Определение термина «вооруженный конфликт» должно ясно указывать на то, что он касается исключительно международных вооруженных конфликтов, а это можно обеспечить путем добавлением слова «международный» перед словом «конфликт».
The Web GIS-based system will make it possible to visualize and deliver spatial and attribute information regarding the hydrocarbon and mineral resources in the EU member countries, as well as data about depleted and prospective reservoirs and also the transportation network. Эта сетевая система, основанная на ГИС, даст возможность обеспечить визуализацию на четкое представление пространственной и описательной информации в отношении ресурсов углеводородов и минерального сырья в странах - членах ЕС, а также данных об истощенных и перспективных залежах углеводородов и сети их транспортировки.
We suggest more specifically that we could make use of the cluster on disarmament machinery in this year's First Committee to ensure a follow-up discussion, but we will be happy to engage in more detailed points about such issues in the informal debate. В более конкретном плане мы полагаем, что в этом году мы могли бы использовать в Первом комитете пакетный подход по разоруженческому механизму, чтобы обеспечить последующую дискуссию, но мы будем рады включиться и в более детальные проработки относительно таких проблем в рамках неофициальных дебатов.
For that to occur, we must make every effort to take the steps we need to achieve that goal and to ensure that the large resources currently invested in nuclear weapons can be redirected to reducing the poverty of millions of human beings in the world. А чтобы это произошло, нам надо всячески стремиться к тому, чтобы предпринимать необходимые шаги по достижению этой цели, и обеспечить, чтобы крупные ресурсы, инвестируемые в настоящее время на ядерное оружие, можно было перенаправить на сокращение бедности миллионов человеческих существ на планете.
Throughout the downsizing process, its aims will be threefold: to successfully complete the trials; make the required budget cuts; and treat staff fairly and objectively in the process. На протяжении процесса сокращения будут преследоваться три цели: успешно завершить процессы; произвести необходимые сокращения бюджетных ассигнований; и обеспечить при этом справедливое и объективное обращение с сотрудниками.
We believe that the creation of a multinational centre for uranium enrichment would make it possible to ensure reliable uranium fuel, while at the same time deferring the proliferation of sensitive technology from the civilian nuclear fuel cycle. Мы считаем, что создание многонациональных центров по обогащению урана позволит обеспечить надежные поставки ядерного топлива, одновременно сдерживая распространение чувствительных технологий гражданского ядерного топливного цикла.
The first article of the Convention should make it clear that States parties were not obliged to blindly follow the definition of racial discrimination given in the Convention, but should ensure that the concept was enshrined in domestic law. В отношении первой статьи Конвенции следует уточнить, что государства-участники не обязаны слепо следовать определению расовой дискриминации, которое приводится в Конвенции, но должны обеспечить, чтобы это понятие было закреплено во внутреннем праве.
The financing by UNCTAD of some of the expenses related to the workshop will allow the participation of a wider range of experts and make it possible to cover a broader range of topics. Покрытие ЮНКТАД части расходов, связанных с проведением этого рабочего совещания, позволит обеспечить участие более широкого круга экспертов и даст возможность охватить более широкий спектр вопросов.
OECD, the World Bank and development banks are invited to support developing countries in framing appropriate economic instruments to raise funds for waste management and make it economically attractive; ОЭСР, Всемирному банку и банкам развития предлагается оказать поддержку развивающимся странам в разработке соответствующих экономических инструментов, предназначенных для привлечения финансовых средств на цели управления отходами, и обеспечить, чтобы эта деятельность носила экономически обоснованный характер;
In this regard, "UN Affairs" would make every effort to reach out to potential authors from around the world, especially from developing countries, in order to ensure an equitable regional and gender balance in the choice of contributors for the journal. В этой связи журнал «Вопросы ООН» будет прилагать все усилия к тому, чтобы наладить взаимодействие с потенциальными авторами из разных стран мира, особенно из развивающихся стран, с тем чтобы обеспечить региональный и гендерный баланс в выборе материалов.
Great care should be taken when Governments signed any kind of international treaty to ensure that such treaties would not lead them into binding arbitration and make them pay foreign investors compensation for the privilege of meeting international treaty obligations. Когда правительства подписывают международные договоры, они должны проявлять большую осторожность, с тем чтобы обеспечить, что эти договоры не приведут к имеющему обязательную силу арбитражному разбирательству и не заставят их выплачивать компенсацию иностранным инвесторам в силу необходимости выполнять свои международные договорные обязательства.
The objective of the Oslo process was to agree on an instrument that would make a real difference from a humanitarian point of view; a drastic reduction of new victims, prevention of weapons proliferation and assistance to survivors and affected persons and countries. Цель процесса Осло состояла в том, чтобы согласовать инструмент, который позволил бы реально изменить ситуацию с гуманитарной точки зрения: резко сократить число новых жертв, предотвратить распространение оружия и обеспечить помощь для выживших жертв и затронутых лиц и стран.
The Government of Nepal is urged to ensure that the draft bills on the Truth and Reconciliation Commission and the Disappearances Commission are fully consistent with international standards and make special provision for children. Настоятельно призываю правительство Непала обеспечить, чтобы законопроекты о создании комиссии по установлению истины и примирению и комиссии по вопросу исчезновений полностью соответствовали международным стандартам и особо предусматривали возможность оказания помощи детям.
The policies that are most effective in reducing emissions are also effective in lowering the energy bill and dependence on oil and energy imports, or could make available further resources that could be used for development purposes, which would otherwise be wasted. Наиболее действенные программные меры по сокращению выбросов являются также эффективными с точки зрения снижения энергетических затрат и зависимости от импорта нефти и электроэнергии, а также могут обеспечить наличие дополнительных ресурсов для возможного использования в целях развития, которые в ином случае были бы утрачены.
The international donor community should make sufficient resources available to support programmes aimed at preventing children from joining armed groups, responding to violations committed against children in armed conflict and ensuring their reintegration into their families and communities. Международному сообществу доноров следует обеспечить выделение достаточных ресурсов на поддержку программ, направленных на предотвращение набора детей в состав вооруженных групп, обеспечение реакции на нарушения, совершаемые в отношении детей в ситуациях вооруженного конфликта, и обеспечение их реинтеграции в свои семьи и общины.
(k) To request the secretariat to upload on the Optional Protocol extranet, academic resources cited in a note by the secretariat and make copies available of excerpts, as requested; к) запросить секретариат загрузить в сеть экстранет Факультативный протокол, академические ресурсы, на которые содержатся ссылки в записке секретариата, и обеспечить доступность, по запросу, копий и извлечений;
Also at SBSTA 38, the SBSTA noted that the availability and visibility of scientific information relevant to the Convention on the UNFCCC website has been enhanced, and requested the secretariat to provide a summary report on the work and make it available for consideration at SBSTA 40. На ВОКНТА 38 ВОКНТА также отметил, что наличие и авторитетность научной информации, касающейся Конвенции, на веб-сайте РКИКООН были улучшены, и просил секретариат представить краткий доклад о своей работе и обеспечить его наличие для рассмотрения на ВОКНТА 40.
It was noted that the fundamental requirement of Recommendation 24 was that countries should make available adequate, accurate and timely information on the beneficial ownership of all legal persons, and that public authorities should be able to access such information in a timely manner. Было отмечено, что основное требование рекомендации 24 заключается в том, что страны должны обеспечить наличие достаточной, точной и актуальной информации о бенефициарной собственности всех юридических лиц, а государственные компетентные органы должны иметь к такой информации своевременный доступ.