Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Make - Обеспечить"

Примеры: Make - Обеспечить
Strengthen service delivery, generate cash from tariffs for existing services and make efforts to mobilize resources legitimately due; Ь) укрепить процесс оказания услуг, обеспечить приток наличных от введения тарифов на существующие виды услуг, принять меры для ускоренной мобилизации причитающихся средств;
Governments should therefore make recommendations on how to handle nanomaterials safely based on existing knowledge.] В этой связи правительствам на основе существующей базы знаний следует сформулировать рекомендации о том, как следует обеспечить безопасное обращение с наноматериалами.]
The challenge now is to scale up aid to levels that will make it possible to achieve the Millennium Development Goals. Задача сейчас заключается в том, чтобы увеличить объемы помощи до такого уровня, который позволил бы обеспечить достижение Целей развития тысячелетия.
This would be a useful way of ensuring consistency and would make it easier to ensure that the tax consequences of incentives were fully accounted for. Это стало бы полезным способом обеспечения последовательности и позволило бы с меньшими трудностями обеспечить полный учет налоговых последствий предоставления льгот.
It hoped that the inter-community situation in Cyprus would make it possible for the authorities to respect the principle of freedom of movement in the near future. Он выразил надежду на то, что межобщинные отношения на Кипре позволят властям обеспечить соблюдение принципа свободы передвижения в ближайшем будущем.
In paragraph 302, the Board recommended that the Administration ensure that all missions review the password access controls and make the necessary amendments to strengthen such controls. В пункте 302 Комиссия рекомендовала Администрации обеспечить, чтобы все миссии проанализировали системы парольного управления доступом и приняли необходимые корректировочные меры для укрепления таких систем.
I therefore believe that we can make significant progress in the United Nations in ensuring the enjoyment of human rights, fulfilling the aspirations of our peoples. Поэтому я считаю, что мы можем добиться существенного прогресса в Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить соблюдение прав человека, а также оправдать чаяния наших народов.
This project will make a significant difference for Nauruan people and represents a valuable opportunity for the State to advance its social and economic development to ensure Nauru's long-term sustainability. Данный проект будет очень много значить для науруанского народа и открывает перед государством ценную возможность добиться прогресса в социально-экономическом развитии, чтобы обеспечить Науру долгосрочную стабильность.
The Ombudsman urged the Government to translate and make publically available the assessments and recommendations made by international human rights bodies, including that of the universal periodic review. Омбудсмен настоятельно призвал правительство обеспечить перевод и публичное распространение оценок и рекомендаций международных органов по правам человека, включая оценки и рекомендации, подготовленные по итогам универсального периодического обзора.
I have pledged my support and initiated processes that will make women constitute at least 30 per cent of elective offices in our country. Я обязался обеспечить ей поддержку и выступил с инициативами, направленными на то, чтобы в нашей стране как минимум 30 процентов выборных должностей занимали женщины.
With regard to peace and security, we must make United Nations peacekeeping missions reliable at all times and under all conditions. Что касается мира и безопасности, то мы должны обеспечить надежное функционирование миссий Организации Объединенных Наций в любое время и в любых условиях.
The Pakistani authorities should consider conducting an independent review that would fix responsibilities and make those individuals found seriously wanting accountable for their actions or inactions. Пакистанским властям следует рассмотреть вопрос о проведении независимого обзора, который позволил бы установить, кто за что отвечал, и обеспечить привлечение лиц, в действиях которых будут выявлены серьезные недостатки, к ответственности за их действия или бездействие.
Eco-efficient water infrastructure options are also available and make it possible to realize the two goals of protecting the environment and sustaining and boosting growth. Можно также идти по пути развития экоэффективной водной структуры и обеспечить достижение той и другой целей, заключающихся в охране окружающей среды, при сохранении и стимулировании роста.
ORC recommended that Croatia translate, publish and make available to its citizens all the assessments and recommendations made by relevant international human rights bodies, in a timely manner. ОРХ рекомендовал Хорватии своевременно перевести, опубликовать и обеспечить доступность для своих граждан всех оценок и рекомендаций соответствующих международных органов по правам человека.
The Committee further recommends that the State party use that data for effectively monitoring and evaluating progress achieved in the implementation of the Convention and make possible the drafting and enactment of pertinent public policies. Комитет далее рекомендует государству-участнику использовать эти данные для эффективного контроля и оценки достигнутого прогресса в ходе осуществления Конвенции, а также обеспечить возможность для разработки и принятия соответствующей государственной политики.
In this regard, the State party should make certain that such services receive adequate human and financial resources; В этой связи государство-участник должно обеспечить соответствующие службы достаточными людскими и финансовыми ресурсами;
It is also linked to the equitable distribution of wealth, which should make societies sustainable through a model that is not just economic but also essentially political. Ее стоимость также связана со справедливым распределением богатств, призванным обеспечить устойчивость обществ на основе модели, которая должна носить не только экономический, но, по сути, и политический характер.
The Assembly must, inter alia, make available financial and human resources for carrying out its most pressing programmes and action items. Ассамблея должна, среди прочего, обеспечить наличие финансовых и людских ресурсов, необходимых для осуществления ее наиболее неотложных программ и практических мер.
This advisory group would help to ensure a more coherent system-wide approach to private sector partnerships and make recommendations on best practices and lessons learned. Такая консультативная группа позволит обеспечить более согласованный общесистемный подход к поддержанию партнерских связей с частным сектором и представлять рекомендации о передовой практике и накопленном опыте.
Most important of all, however, will be to offer young people education and training so that they can make the most of their opportunities. Важнее всего, однако, будет обеспечить просвещение и профессиональное обучение молодежи, чтобы она могла в полной мере использовать свои возможности.
States parties are called on to achieve its universality forthwith and make progress towards nuclear disarmament as that would directly strengthen efforts to prevent proliferation of nuclear weapons. Государства-участники призываются безотлагательно обеспечить его универсальность и добиться прогресса в продвижении к ядерному разоружению, поскольку это позволит непосредственным образом повысить эффективность усилий по предотвращению распространения ядерного оружия.
This will make it possible to build the annual list based on defined criteria, which will improve standardization across offices, levels and functions. Это позволит составить ежегодный список, основанный на определенных критериях, что даст возможность обеспечить более стандартный подход вне зависимости от места работы, уровня должности и выполняемых функций.
It is anticipated that the regional approach will make the Programme more effective and ensure improved coordination and cooperation among national law enforcement agencies. Предполагается, что данный региональный подход позволит обеспечить большую эффективность осуществления Программы, а также более широкую координацию и сотрудничество между правоохранительными органами разных стран.
It urged Serbia to ensure strict observance of judiciary independence and make the functioning of the courts and administration of justice more efficient. Он призвал Сербию обеспечить строгое соблюдение принципа независимости судебной власти и повысить эффективность функционирования его судов и всей системы отправления правосудия.
The progress in making timely reimbursements to Member States was welcome, but the Secretariat should make further improvements, ensuring that all missions were treated equally. Прогресс в осуществлении своевременных выплат государствам-членам приветствуется, но Секретариату следует продолжать работу в этом направлении, чтобы обеспечить равный подход ко всем миссиям.