Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Make - Обеспечить"

Примеры: Make - Обеспечить
This, we feel, should make it possible to protect what has been one of the United Nations greatest successes. Это, по нашему мнению, должно обеспечить возможности для защиты того, что является одним из самых успешных достижений в истории Организации Объединенных Наций.
The most we can, and actually have to, strive for is a healing process, a process to which the Tribunal can make an important contribution. Самое большее, что мы можем сделать, и фактически обязаны приложить все силы для этого, так это обеспечить процесс заживления ран, в осуществление которого Трибунал может внести важный вклад.
The establishment of the Rapidly Deployable Mission Headquarters, supplemented by an enhanced United Nations standby arrangements system, would make it possible to meet the need for a rapid reaction. Создание быстроразвертываемого штаба миссий и укрепление системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций позволит обеспечить необходимую оперативность реагирования.
States should make every effort to ensure that their domestic arrangements for extradition are flexible enough to permit extradition to States of a different legal tradition. Государствам следует предпринять все возможные усилия для обеспечения достаточной гибкости своих внутренних механизмов в области выдачи, с тем чтобы обеспечить возможности для выдачи государствам с иными правовыми традициями.
France has decided to undertake the SPOT 5 programme, which will make it possible to ensure the continuation of the system beyond the year 2000. Франция приняла решение осуществить программу "СПОТ-5", что позволит обеспечить функционирование этой системы на период после 2000 года.
The international community should endeavour to ensure the full and expeditious implementation of the initiative and make any adjustments that its application might require. Международное сообщество должно стремиться обеспечить безотлагательную реализацию в полном объеме этой инициативы на практике и внести любые необходимые корректировки при ее осуществлении.
It continues to happen despite the fact that Mexico has in place an important array of legal safeguards that should make torture a very rare event. Практика пыток по-прежнему продолжается, несмотря на тот факт, что в Мексике существует целый ряд правовых гарантий, которые должны были бы обеспечить почти полное искоренение пыток.
All Member States must make immediate efforts to clear their arrears, as the only means by which the financial stability of the United Nations could be assured. Все государства-члены должны принять срочные меры по ликвидации своей задолженности: это единственный способ обеспечить финансовую стабильность Организации Объединенных Наций.
The State party should make the adoption of projects and the concrete application of laws designed to give better effect to the Covenant a top priority. Государству-участнику следует уделить первостепенное внимание принятию законопроектов и конкретному применению законов, призванных обеспечить более эффективное осуществление положений Пакта.
I also urge the international community to tighten control so as to prevent traders and firms from circumventing the agreed international norms and thus make our global neighbourhood safe. Я также обращаюсь к международному сообществу с настоятельным призывом усилить контроль, чтобы торговцы и фирмы не могли обходить согласованные международные нормы, поскольку это позволило бы нам обеспечить безопасность мирового сообщества.
The countries were making sure that the International Year would be more than just a successful communications campaign and that it would really make a difference. Страны пытаются обеспечить, чтобы Международный год стал не просто удачно проведенным информационным мероприятием, но и реально способствовал изменениям.
In that connection, we must ensure that the follow-up to the International Conference on Financing for Development will make a substantial contribution to the 2005 summit. В этой связи мы должны обеспечить, чтобы последующая деятельность по итогам Международной конференции по финансированию развития стала существенным вкладом в саммит 2005 года.
The international community must seize this opportunity and make every effort to revitalize the road map and move the peace process forward in accordance with it. Международное сообщество должно воспользоваться этой ситуацией и приложить все усилия для того, чтобы оживить «дорожную карту» и обеспечить продвижение вперед мирного процесса на ее основе.
The service has helped to focus attention on the dropout problem and to ensure that schools make greater efforts to prevent pupils from dropping out. Служба помогла обратить внимание на проблему отсева учащихся и обеспечить, чтобы школы прилагали более активные усилия с целью предотвращения отсева.
These two factors alone make it imperative for member States, and in particular the General Assembly, to ensure that common system issues receive the highest possible attention. Уже по этим двум причинам государства-члены, и в частности Генеральная Ассамблея, должны обеспечить, чтобы вопросам общей системы уделялось наибольшее внимание.
A lack of financial resources presents the biggest obstacle, and perception remains that the private sector can make private capital flow more readily. Наибольшим препятствием является нехватка финансовых ресурсов, при этом сохраняется убежденность в том, что частный сектор может обеспечить более беспрепятственное поступление частных капиталов.
Local governments should support the protection of water resources from pollution and make available appropriate affordable, locally-owned technologies, which support community efforts, particularly for women. Местные органы управления должны содействовать охране водных ресурсов от загрязнения и обеспечить, особенно женщинам, доступ по разумным ценам к соответствующим местным технологиям в поддержку общинных усилий.
The Meeting also recommended that States make it possible for the offender to be required to demonstrate the lawful origin of alleged proceeds of crime or property liable to confiscation. Совещание рекомендовало также государствам обеспечить возможность требовать от правонарушителя предъявления доказательств законности происхождения доходов, которые считаются доходами от преступления, или имущества, подлежащего конфискации.
If we cannot cope with AIDS in pregnancies, we cannot make deliveries safe. Если мы не можем справиться со СПИДом в период беременности, значит, мы не можем обеспечить безопасные роды.
In the meantime, UNMIS continues to stand ready to support the two parties in honouring their commitment to "make unity attractive". Тем временем МООНВС по-прежнему готова оказать обеим сторонам поддержку в выполнении ими своего обязательства «обеспечить привлекательность единства».
In our view, it should make progress on, or bring to a conclusion, the issues currently under discussion. С нашей точки зрения, она должна обеспечить прогресс в рассмотрении обсуждаемых в настоящее время вопросов или полностью закрыть их.
Views were expressed in favour of pursuing further the option to prepare an instrument that, once adopted by States, could make the legal standard on transparency applicable to existing treaties. Были высказаны мнения в пользу дальнейшего изучения варианта, предусматривающего подготовку документа, который, после его принятия государствами, мог бы обеспечить применимость правового стандарта прозрачности к существующим международным договорам.
The Mission should therefore make the best use of available resources and capacities, including its engineers, to support Haiti's reconstruction and development. Необходимо обеспечить оптимальное использование Миссией имеющихся ресурсов и возможностей, включая услуги инженеров Миссии, чтобы оказать поддержку программам по восстановлению и развитию страны.
Morocco would make every effort to contribute to the success of the office and to continue the exemplary cooperation between it and UNIDO. Марокко сделает все возможное, чтобы обеспечить успешное функционирование отделения, и будет продолжать свое сотрудничество с ЮНИДО, вполне достойное подражания.
I should be most grateful, therefore, if you could make arrangements for this appeal* to be given as wide a circulation as possible within the Commission. Поэтому буду Вам весьма признателен, если вы сможете обеспечить возможно более широкое распространение настоящего обращения в рамках Комиссии.