Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Make - Обеспечить"

Примеры: Make - Обеспечить
In paragraph 264, the Board recommended that the Administration should ensure that UNMIS, in cooperation with the Procurement Division of the Secretariat, should make every effort to require the contractor to maintain sufficient rations reserve stocks, as required by the contract. В пункте 264 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы МООНВС, действуя в сотрудничестве с Отделом закупок Секретариата, приложила все усилия для того, чтобы обязать подрядчика обеспечивать наличие достаточного резерва продовольствия, как это требуется согласно контракту.
The Group nevertheless felt that since it had been requested to "provide specific proposals that could help guide the Board over the next several years", it would make proposals that could be further considered for implementation on the basis of different circumstances and time frames. Тем не менее Группа сочла, что, поскольку ей было поручено «подготовить конкретные предложения, призванные обеспечить ориентиры для работы Правления на последующие несколько лет», она представит предложения, которые можно будет рассмотреть на предмет осуществления с учетом различных обстоятельств и сроков.
Australia supports ongoing efforts to ensure that the United Nations is equipped to meet the challenge of terrorism and to maximize the contribution that Member States can make to the multilateral counter-terrorism agenda. Австралия поддерживает предпринимаемые усилия, призванные обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций располагала всем необходимым для борьбы с терроризмом, а государства-члены могли вносить максимальный вклад в борьбу с терроризмом, осуществляемую на многосторонней основе.
Mr. Madrid Parra (Spain) said that in order to keep the scope of application of the draft convention as broad as possible only minimal exclusions were established under draft article 2, while States could make additional exclusions under draft article 18. Г-н Мадрид Парра (Испания) говорит, что, для того чтобы обеспечить максимально широкую сферу применения проекта конвенции, в проекте статьи 2 предусмотрен лишь минимум исключений, а госу-дарства могут сделать дополнительные исключения согласно проекту статьи 18.
At the same time, the Government will take further steps to raise public awareness of the importance of prevention and make adequate preparation for any possible changes in the pandemic, so as to ensure the health of the public and smooth, sound economic development. В то же время правительство примет дальнейшие меры по повышению информированности населения о значении предотвращения и адекватной подготовке к любым возможным изменениям в ходе пандемии, с тем чтобы обеспечить здоровье населения и беспрепятственное устойчивое развитие.
Land sales tend to favour not those who can make the most efficient use of land, but those who have access to capital and whose ability to purchase land is greatest. При продаже земли, как правило, преимущество имеют не те, кто может обеспечить наиболее эффективное использование земли, а те, кто имеет доступ к капиталу и располагает наибольшими возможностями в плане приобретения земли.
He closed by saying that in each of the 18 countries he visited this year, and in every community, he saw the evidence of what a difference an equity approach could make in children's lives. В заключение он сообщил, что в каждой из 18 стран, которые он посетил в прошлом году, и в каждой общине он видел свидетельства того, что может обеспечить основанный на равенстве подход для улучшения жизни детей.
The first suggested modification is to formalize the joint management group that is now operating informally as the Joint Coordinating Group and to put in place mandatory procedures to guide its operation and make its decisions binding. Первое предлагаемое изменение заключается в обеспечении официального статуса совместной группы управления, которая в настоящее время функционирует неофициально в качестве Совместной координационной группы, и следует предусмотреть обязательные процедуры, направляющие ее функционирование, а также обеспечить обязательный характер ее решений.
This programme should make the inclusion of community workers in the structure and staff of the regional public health authorities in the regions with the highest unemployment, lowest socio-economic evaluation, the highest number of Roma inhabitants and poor health condition possible. Эта программа должна обеспечить включение общинных работников в структуру и персонал районных органов здравоохранения в районах с самым высоким уровнем безработицы, самыми низкими показателями социально-экономического положения, наибольшим числом жителей рома и потенциально неудовлетворительным состоянием здоровья.
Research carried out at INSEE a few years ago, however, has led to the development of a different method, now being tested, which should make it possible to coordinate several surveys negatively. Кроме того, исследовательские работы, проводившиеся в НИСЭИ в течение нескольких последних лет, позволили предложить отличный метод, который в настоящее время находится в стадии тестирования и который призван обеспечить негативную координацию нескольких обследований.
UNCT recommended that Zimbabwe make the Zimbabwe Human Rights Commission and other national human rights institutions operational, support the Anti-Corruption and Media Commissions, and strengthen ONHRI to ensure successful transition and national cohesion. СГООН рекомендовала Зимбабве обеспечить функционирование Комиссии по правам человека Зимбабве и других национальных правозащитных учреждений, оказать поддержку комиссиям по борьбе с коррупцией и по средствам массовой информации, а также укрепить ОНВЕО для успешного завершения переходного периода и обеспечения национального единства.
89.18. Establish a national human rights commission in compliance with the Paris Principles as soon as possible and make it adequately resourced (Ireland); 89.19. 89.18 как можно скорее учредить национальную правозащитную комиссию в соответствии с Парижскими принципами и обеспечить предоставление ей адекватных ресурсов (Ирландия);
The rigorous process of reviewing all subject matter areas in a systematic manner will make it possible to integrate information with common attributes so that it is comparable at all levels: state, national, regional and international. Обстоятельное и систематическое рассмотрение всех тематических областей позволит обеспечить интеграцию информации с общими атрибутами, с тем чтобы она была сопоставимой на всех уровнях: на уровне штатов и национальном, региональном и международном уровнях.
From section 30, subsection (2) of the Aliens Act it appears, that if the alien does not leave Denmark voluntarily, the police must make arrangements for the aliens' departure from the country. Из раздела 2 статьи 30 Закона об иностранцах вытекает, что, если лицо, ищущее убежище, не выезжает из Дании добровольно, полиция обязана принять меры к тому, чтобы обеспечить выезд такого лица из страны.
It would make it possible to access the list of cuts and their various names by clicking on a list of primal or sub-primal cuts (referenced and coded according to the relevant UNECE Standards). Это дает возможность обеспечить доступ к перечню отрубов и их различным наименованиям путем выбора из перечня основных или подосновных отрубов (со ссылками и кодами согласно соответствующим стандартам ЕЭК ООН).
The mission will make every effort to move forward in spite of impediments to ensure that it can protect civilians, build confidence and open routes for the free movement of civilians and humanitarian actors. Миссия приложит все силы для продвижения вперед, несмотря на препятствия, с тем чтобы обеспечить защиту гражданских лиц, укрепить доверие и открыть пути для свободного передвижения гражданских лиц и сотрудников гуманитарных организаций.
The Sudan has recently begun issuing electronically readable passports in order to ensure greater security for its national passports and make them less easy to forge. Недавно Судан начал выдачу машиносчитываемых паспортов с целью обеспечить более высокий уровень защиты своих национальных паспортов и затруднить их подделку;
By making their reports public, they make government actions transparent to citizens; and by being responsive to the legitimate concerns of citizens, civil society and the private sector, they help to build public confidence. Путем обнародования своих докладов они позволяют обеспечить прозрачность правительственных действий для граждан; и способствуют формированию общественного доверия, отвечая на вопросы, вызывающие законную обеспокоенность граждан, гражданского общества и частного сектора.
In order to achieve lasting development, States must make social policies, such as universal social protection systems and labour programmes, an integral part of their macroeconomic policies, rather than implementing them as stopgap measures during times of crisis. Для того чтобы достичь устойчивого развития, государства должны обеспечить, чтобы политика в социальной сфере, как например системы всеобщей социальной защиты и программы по вопросам труда, стала неотъемлемой частью их макроэкономической политики, а не осуществлялась в качестве временных мер в период кризиса.
The Security Council should also make all its meetings public, abandon its tendency to revert to informal consultations, and ensure impartiality in its discussions by inviting all interested countries and concerned parties, to all its consultation processes. Совет Безопасности должен также проводить все свои заседания в открытом формате, отказаться от тенденции к рассмотрению вопросов в рамках неофициальных консультаций и обеспечить беспристрастность своих дискуссий благодаря приглашению представителей всех заинтересованных стран и соответствующих сторон участвовать во всех своих обсуждениях в рамках консультаций.
(o) Donors, countries and other partners should take steps to ensure recognition and adequate compensation for all caregivers, who make critical contributions to national responses in all regions; о) доноры, страны и другие партнеры должны предпринять шаги, чтобы обеспечить признание заслуг и адекватную компенсацию работы всех, кто ухаживает за ВИЧ-инфицированными и вносит весомый вклад в борьбу с этим заболеванием во всех регионах;
The Parties shall make special efforts to ensure the participation of IDPs and refugees, including women and youth, in the planning and management of their return or resettlement and reintegration, in coordination with the VRRC and any other relevant entities. Стороны прилагают особые усилия к тому, чтобы обеспечить участие ВПЛ и беженцев, включая женщин и молодежь, в планировании и организации их возвращения или расселения и реинтеграции во взаимодействии с КДВР и любыми другими соответствующими структурами.
In addition, to the extent that expanding access to family planning services sets in motion a process whereby smaller families provide more opportunities for each child and slower population growth allows greater investment in the young, it can make a major contribution to economic development. Помимо этого, поскольку расширение доступа к услугам по планированию семьи запускает механизм, посредством которого семьи меньшего размера могут обеспечить больше возможностей для каждого ребенка, а более медленный рост населения расширяет возможности для инвестиций в молодежь, это может в значительной мере содействовать экономическому развитию.
Support is needed to protect those fundamental elements of society - education, nutrition, health, social services, protection against natural disasters, the sciences, culture and communication - that make human development possible but which are often the first to be hit in a recession. Необходимо обеспечить поддержку для сохранения таких основополагающих элементов общества - образования, питания, здравоохранения, социального обслуживания, защиты от стихийных бедствий, науки, культуры и связи, - которые делают возможным развитие человеческого потенциала, но которые при наступлении спада зачастую первыми попадают под удар.
In accordance with article 6, Parties shall make appropriate provisions for public participation within a transparent and fair framework and shall ensure that due account is taken of the outcome of such participation. В соответствии со статьей 6 Стороны должны надлежащим образом обеспечить участие общественности в условиях транспарентности и справедливости и гарантировать, что результаты такого участия будут должным образом учтены.