| The UNDP focus on capacity development and learning will make them replicable and influential for policy-making. | Сосредоточение ПРООН основного внимания на развитии потенциала и обучении позволит обеспечить распространение инициатив и сделать их фактором, влияющим на разработку политики. | 
| The Council should support the Secretary-General in his efforts and make all necessary resources available to him. | Совету необходимо обеспечить поддержку Генерального секретаря в его усилиях и предоставить ему требуемые ресурсы. | 
| To enable LDCs to participate in the Mid-term Review in Bangkok, his country would make a contribution of approximately $30,000. | Чтобы обеспечить НРС возможность принять участие в проведении Среднесрочного обзора в Бангкоке, его страна выделит приблизительно 30000 долл. США. | 
| The Office of the Official Gazette should ensure public access to complete legal texts as required under international standards and should make corrections accordingly. | Редакции «Официального вестника» следует обеспечить доступ общественности для завершения работы над правовыми текстами, как того требуют международные стандарты, а также следует внести соответствующие исправления. | 
| There was also a need for greater transparency in municipal governments to eliminate corruption and make maximum use of available resources for self-help. | Необходимо также обеспечить бльшую транспарентность деятельности муниципальных органов власти для искоренения коррупции и максимального использования имеющихся ресурсов для целей самопомощи. | 
| In its next report, the Secretariat should make a concrete proposal for redeployment to enable RDMHQ to begin functioning. | В своем следующем докладе Секретариат должен представить конкретное предложение относительно перераспределения должностей с целью обеспечить начало функционирования быстро развертываемого штаба миссий. | 
| Mexico would make every effort to ensure that the regional bureau was a success. | Мексика сделает все возможное, чтобы обеспечить успешную работу регионального бюро. | 
| The Security Council must make every effort to ensure that access is granted and respected. | Совет Безопасности призван приложить все усилия для того, чтобы обеспечить предоставление такого доступа и соблюдение связанных с ним норм. | 
| The Secretary-General would provide an ongoing assessment of the implementation of the New Agenda and make relevant recommendations. | Генеральный секретарь должен обеспечить текущую оценку хода осуществления Новой программы и представлять соответствующие рекомендации. | 
| That will make possible the employment of hundreds of thousands of workers all over Afghanistan. | Это позволит обеспечить работой сотни тысяч людей в Афганистане. | 
| All possible support should be given to contain the infection and make free treatment available to all. | Следует мобилизовать всяческую поддержку в целях сдерживания распространения этой инфекции и обеспечить всем возможность бесплатного лечения. | 
| That will make it possible to strengthen and further develop that body of norms. | Это позволит укрепить и обеспечить разработку этого свода норм. | 
| They suggested that UNDP make a presentation on the balance scorecard system to the Executive Board and provide a web-link to its members. | Они предложили представить Исполнительному совету доклад о системе учета результатов и обеспечить Интернет-связь для его членов. | 
| High rents and extremely dilapidated housing make it impossible for many families to find decent homes. | Многие семьи не могут обеспечить для себя достойные жилищные условия в связи с высокой стоимостью жилья и стремительным упадком жилищного хозяйства. | 
| We need to ensure that the leaders of Bosnia and Herzegovina make the most of that opportunity. | Нам необходимо обеспечить, чтобы лидеры Боснии и Герцеговины в наиболее эффективной степени воспользовались этой возможностью. | 
| Only a democratized global governance can make the world safe to live in. | Только демократизация органа глобального управления сможет обеспечить безопасность мира, в котором мы живем. | 
| Only collective efforts can make it possible for the advantages of globalization effectively to materialize and for its negative consequences to be averted. | Лишь коллективные усилия могут обеспечить эффективную материализацию преимуществ глобализации и позволят избежать ее негативного воздействия. | 
| First, we must set up and make safe a humanitarian corridor within the territory of Sierra Leone. | Во-первых, мы должны создать на территории Сьерра-Леоне гуманитарный коридор и обеспечить его безопасность. | 
| Then we must identify and make safe reception areas within Sierra Leone. | Затем мы должны определить зоны приема в Сьерра-Леоне и обеспечить их безопасность. | 
| We must draw lessons from UN-NADF's failure, so that we can make NEPAD a real success. | Мы должны извлечь уроки из неудачи НАДАФ-ООН, с тем чтобы мы могли обеспечить подлинный успех НЕПАД. | 
| It is self-evident that this cannot make for a viable and stable process. | Совершенно очевидно, что это не может обеспечить жизнеспособный и стабильный процесс. | 
| As the representative of the United Kingdom underlined, we should make those partnerships work. | Как отметил представитель Соединенного Королевства, мы должны обеспечить эффективность этих партнерств. | 
| Although such technologies might make possible advances, they could also produce an imbalance in traditional societies. | Хотя такие технологии могут обеспечить определенный прогресс, они могут также породить дисбаланс в традиционных обществах. | 
| The system will make these data publicly accessible via the IOZIP Internet Web site. | Она также позволит обеспечить доступность указанных данных для общественности на ШёЬ-сайте ИОЗИП в Интернете. | 
| They are also well placed to provide the well-targeted and high-quality information, including best practices that could make a difference. | Они также располагают хорошими возможностями для предоставления целенаправленной и высококачественной информации, в том числе о передовом опыте, который может обеспечить преимущества. |