88.133 Make the most of the programmes of assistance available, especially at the level of the United Nations system, for the achievement of the national priorities defined in terms of human rights (Algeria); |
88.133 обеспечить доступность большинства программ помощи, особенно на уровне системы Организации Объединенных Наций, в интересах достижения установленных национальных приоритетов в области прав человека (Алжир); |
Make mental health care accessible to all sectors of society, including children, women and those who are marginalized, as a requirement of human rights and social justice; |
обеспечить доступность медицинских услуг в сфере охраны психического здоровья для всех представителей общества, включая детей, женщин и маргинализированные группы, в соответствии с требованиями о защите прав человека и социальной справедливости; |
(e) Make the optimum use of existing cooperative, subregional, regional and interregional arrangements and mechanisms for the purpose of mutual assistance, particularly in database development, information-sharing, training and research; |
е) обеспечить оптимальное использование субрегиональных, региональных и межрегиональных договоренностей и механизмов сотрудничества для целей оказания взаимной помощи, особенно в области создания баз данных, обмена информацией, подготовки кадров и исследований; |
Make more use of the logistics bases at Brindisi and Entebbe for the creation of a new peacekeeping mission rather than tasking existing missions with assisting with start-up; |
при создании новой миротворческой миссии обеспечить более активное использование баз материально-технического снабжения в Бриндизи и Энтеббе, а не возлагать задачи оказания помощи на начальном этапе на существующие миссии; |
(b) Make quality early childhood education and pre-school accessible to all children, including children growing up under poor and disadvantaged living conditions; |
Ь) обеспечить доступ к качественному образованию в раннем детстве и дошкольному воспитанию для всех детей, включая детей, которые растут в условиях бедности и неблагоприятных жизненных условий; |
115.3. Make improvements to the security and justice sectors, including in areas of law, doctrine, training and equipment, that are necessary to protect demonstrators and consistent with international human rights obligations (United States of America); |
115.3 обеспечить улучшение в секторах безопасности и правосудия, в том числе в связи с законодательством, доктриной, подготовкой и оснащением, которые являются необходимыми для защиты демонстрантов и соответствуют международным обязательствам в области прав человека (Соединенные Штаты Америки); |
(a) Make the provisions of the Optional Protocol widely known, particularly to children, their families and communities, through, inter alia, school curricula and long-term awareness-raising campaigns; |
а) обеспечить широкое распространение информации о положениях Факультативного протокола, особенно среди детей, их семей и общин, посредством, среди всего прочего, школьных программ и долгосрочных кампаний по повышению осведомленности; |
115.46. Make continuous efforts in its economic and social development, improve its legal system and ensure equal enjoyment of human rights by its people (China); |
115.46 прилагать постоянные усилия в целях экономического и социального развития, улучшить законодательную систему и обеспечить равное пользование правами человека для своего народа (Китай); |
146.64. Make more efforts to safeguard the benefits that would go to those who live in rural areas to ensure their economic and social rights (Oman); |
146.64 прилагать более активные усилия к обеспечению гарантии льгот и пособий, предназначенных для лиц, проживающих в сельских районах, с тем чтобы обеспечить их экономические и социальные права (Оман); |
Make every possible effort in order to reduce the detention period of asylum seekers, especially regarding unaccompanied children and pregnant women, and treat them with most proper manner (Maldives); |
102.116 приложить все возможные усилия для сокращения продолжительности задержания просителей убежища, особенно несопровождаемых детей и беременных женщин, и обеспечить максимально гуманное обращение с ними (Мальдивские Острова); |
(b) Make additional efforts to demobilize child soldiers and reintegrate them into their communities and provide for their full psychological recovery and social rehabilitation, paying special attention to girls; and |
Ь) приложить дополнительные усилия в целях демобилизации детей-солдат и их реинтеграции в родные общины, а также обеспечить их полное психологическое восстановление и социальную реабилитацию, уделяя особое внимание девочкам; и |
89.46. Make additional efforts in the area of human trafficking by developing new measures which would allow a better prosecution of criminal organizations as well as better protection of victims (Spain); |
89.46 приложить дополнительные усилия в области борьбы с торговлей людьми путем разработки новых мер, которые позволят обеспечить более эффективное преследование преступных организаций, а также лучшую защиту жертв (Испания); |
(m) Make the necessary process changes in order to recognize humanitarian loans at amortized cost and ensure compliance with IAS (International Accounting Standards) 39 (para. 135); |
м) внести необходимые процедурные изменения, с тем чтобы учитывать гуманитарные ссуды по амортизационной стоимости и обеспечить соблюдение правила 39 Международных стандартов учета (МСУ) (пункт 135); |
134.79 Make appropriate and transparent budget allocations for poverty alleviation, primary education, basic health care and sanitation, to realize fundamental economic and social rights, particularly in respect of the poorest, and fully account for all social spending (Sweden); |
134.79 выделить соответствующие и прозрачные бюджетные ассигнования на борьбу с нищетой, начальное образование, базовое медицинское обслуживание и санитарные услуги, гарантировать осуществление основных экономических и социальных прав, в частности беднейших слоев населения, и обеспечить полную подотчетность по всем социальным расходам (Швеция); |
(a) Make greater efforts to encourage municipalities to formulate public family policies, ensuring that these are based on human rights, and that municipalities are provided with adequate resources to meet their objectives; |
а) активизировать усилия по привлечению муниципалитетов к разработке правозащитной политики по охране семьи и обеспечить выделение муниципалитетам адекватных ресурсов для выполнения стоящих перед ними задач; |
(b) Make all the offences under the Optional Protocol punishable by appropriate penalties that take into account their grave nature, both at federal and state levels; |
Ь) обеспечить, чтобы все преступления, упомянутые в Факультативном протоколе, карались надлежащими мерами наказания, исходя из степени их тяжести, как на федеральном уровне, так и на уровне штатов; |
77.66. Make accessible to the general public and teach human rights in school and university establishments, as well as in the professional sector (Congo); |
77.66 обеспечить широкой общественности доступ к образованию по правам человека и включить его в школьные и университетские учебные программы, а также в программы профессиональной подготовки (Конго); |
102.60. Make education one of its top priorities, and reinforce "equitable access to higher education" based on academic and educational standards (Holy See); |
102.60 обеспечить приоритетность усилий в области образования и расширить "равный доступ к системе высшего образования" на основе научных и образовательных стандартов (Святой Престол); |
(a) Make every effort to increase the proportion of the budget allocated to the realization of children's rights and, in this context, to ensure the provision of appropriate human resources, and to guarantee that the implementation of child policies is a priority; |
а) принять все необходимые меры по увеличению доли бюджетных расходов в целях реализации прав детей и в этом контексте обеспечить выделение соответствующих людских ресурсов и гарантировать приоритетность осуществления политики в отношении детей; |
(c) Make the consent of single adolescent mothers mandatory for the release of their children for adoption and ensure that they are provided with conditions such that consent is not obtained under de facto or actual duress; |
с) сделать обязательным согласие одиноких матерей-подростков на передачу их детей на усыновление (удочерение) и обеспечить им такие условия, чтобы исключить возможность получения такого согласия под принуждением; |
(o) Make use of existing methodologies for analysing the cost implications of replacing unsustainable technologies with environmentally sound technologies for sustainable forest management, with the assistance of members of the Collaborative Partnership on Forests; |
о) обеспечить применение имеющихся методологий для анализа затрат, возникающих при замене неэкономичных технологий экологически чистыми технологиями устойчивого лесопользования, привлекая для этого членов Партнерства на основе сотрудничества по лесам (ПСЛ); |
(c) Make knowledge management on forest economic development, forest financing and returns on investment in sustainable forest management, a continuous process rather than ad hoc, with associated committed funding, and take advantage of data-collection processes in other institutions; |
с) обеспечить управление данными об экономическом развитии лесного хозяйства, финансировании лесохозяйственной деятельности и прибыльности осуществляемых в неистощительное лесопользование инвестиций на постоянной, а не на временной основе, предусмотрев выделение на эти цели специальных средств, а также использовать данные, собираемые другими ведомствами; |
They can make you comfortable here. |
Здесь тебе могут обеспечить комфорт. |
New Providence will only ever succeed insofar as its governor can make it so. |
Новая Провиденсия будет успешной, только если губернатор сможет это обеспечить. |
Electronic road pricing will in the long run probably make rather sophisticated grading feasible. |
Возможно, в долгосрочной перспективе электронные средства назначения цен за пользование автодорогами позволят обеспечить более утонченную классификацию этих сборов. |