Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Make - Обеспечить"

Примеры: Make - Обеспечить
These changes also make clear that the presiding officer must exclude information from trial if the accused would be denied a full and fair trial from lack of access to the information. Эти новые положения также четко предусматривают, что председатель не должен разглашать в ходе разбирательства информацию, к которой не имеет доступа обвиняемый, если отсутствие такого доступа не позволит обеспечить проведение полного и справедливого разбирательства.
It can be stated that no form of discrimination exists against any group in accessing education in Malawi but that Government has attempted to ensure that there are deliberate programmes that would enhance the equality of educational facilities and make education accessible to all its citizens and non citizens. Можно заявить, что в Малави не существует дискриминации в доступе к образованию по отношению к какой-либо группе населения, и правительство стремится обеспечить существование целенаправленных программ по выравниванию уровня образовательных учреждений и предоставлению доступного образования для всех людей, независимо от того, являются ли они гражданами страны.
There is also a compelling need for the United Nations to become a more data-driven Organization, in which departments and stakeholders have full access to all data across the Organization and can use that data to carry out analyses and make better informed decisions. Кроме того, Организации Объединенных Наций настоятельно необходимо шире опираться на данные и обеспечить всем своим департаментам и всем заинтересованным сторонам полный доступ ко всем данным во всей Организации, а также возможность использовать эти данные для анализа и принятия обоснованных решений.
"We should fully equip ourselves both in the offensive and defensive use of chemical, bacteriological, and radiological weapons," urging the audience to "make use of the opportunity and perform this task." "Мы должны полностью себя обеспечить в отношении как наступательного, так и оборонительного использования химического, бактериологического и радиологического оржия", побуждая свою аудиторию "воспользоваться этой представившейся возможностью и выполнить эту задачу."
More than words would be needed to give effect to the results of the Conference, and IOM had made and would make significant efforts to continue a dialogue within its membership on the conclusions of the Conference. Для реализации принятых на Конференции решений потребуется нечто большее, чем слова, поэтому МОМ предпринимала и будет и впредь предпринимать энергичные усилия, направленные на то, чтобы обеспечить ее членам возможность продолжать диалог, посвященный выводам Конференции.
The whole purpose of testing nuclear weapons is to either ensure their effectiveness in mass destruction or make them more effective, to produce more nuclear weapons, and to stockpile more nuclear weapons. Суть проведения испытаний ядерного оружия состоит в том, чтобы либо обеспечить эффективность этого оружия как средства массового уничтожения, либо повысить его действенность, увеличить производство и запасы ядерного оружия.
In order to hold a "public hearing", the court or tribunal shall make information about the time and venue of the public hearing available, and provide adequate facilities for attendance by interested members of the public. Для проведения "публичного разбирательства дела" суд или трибунал должен представить информацию о времени и месте проведения публичного разбирательства и обеспечить достаточные возможности для присутствия заинтересованных представителей общественности.
The Committee recommends that the State party review its laws and make appropriate amendments to ensure full legal and de facto equality for women in all aspects of society, particularly in the laws governing the status of women, women's rights and obligations in marriage. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свои законоположения и внести соответствующие поправки, чтобы обеспечить полное юридическое и фактическое равенство женщин во всех сферах общества, в частности поправки в законы, регулирующие статус женщин, права и обязанности женщин в браке.
There is a continuing need to develop and make available science-based standards, harmonized risk assessment and management principles and methodologies and the results of hazard and risk assessments to all stakeholders; а) по-прежнему необходимо разработать и иметь в наличии научно обоснованные стандарты, согласованные принципы и методологии оценки и регулирования рисков и обеспечить всем заинтересованным сторонам доступ к результатам оценки рисков;
c) Achieve the equal distribution of educational services and activities throughout Kuwait and make constant efforts to ensure that citizens have access to science and knowledge in the places where they live; с) равномерное распределение по всему государству услуг в области воспитания и образования и постоянные усилия с целью обеспечить каждому гражданину, где бы он ни жил, доступ к научным знаниям;
I wish to reiterate my country's firm commitment to supporting the Tribunal, and call upon all the parties involved - States Members of the United Nations and the United Nations itself - to do their duty and make the International Tribunal for Rwanda a success. Я хотел бы вновь заявить о твердой приверженности моей страны поддержанию Трибунала и призвать все заинтересованные стороны - государства - члены Организации Объединенных Наций и саму Организацию Объединенных Наций - выполнить свои обязательства и обеспечить успех Международного трибунала по Руанде.
Requests the secretariat to finalize the handbook on UNCTAD's technical cooperation and make it available to member States in all official languages of the United Nations and on the Internet as soon as possible; просит секретариат завершить подготовку справочника по техническому сотрудничеству ЮНКТАД и обеспечить его скорейшее распространение среди государств-членов на всех официальных языках Организации Объединенных Наций, а также через Интернет;
(a) To support national execution, organizations should establish data banks of training institutions in their particular field of activities and make them accessible to national administrations involved in the implementation of fellowships, either upon request or online; а) Для поддержки национального исполнения организациям следует создать базы данных учебных заведений в их конкретной сфере деятельности и обеспечить к ним доступ национальных администраций, участвующих в реализации программ стипендий, по запросам или в интерактивном режиме;
There is a section on national reconciliation in the lessons learned report on UNAMIR, and sections on disarmament, demobilization and reintegration and other aspects of conditions that would make durable success likely in the lessons learned report on UNTAES. В докладе о накопленном опыте в МООНПР имеется раздел, касающийся достижения национального примирения, а в докладе о накопленном опыте в ВАООНВС имеются разделы, касающиеся разоружения, демобилизации и реинтеграции и других аспектов условий, которые могли бы обеспечить прочный успех.
The single Interdepartmental Commission, bringing together all strands of environmental monitoring, will allow the functions of monitoring entities to be clarified, and will make for more rigorous organization and a focus on results by monitoring entities as efforts to improve SEMS continue. Работа единой межведомственной комиссии, которая интегрирует все направления мониторинга окружающей среды, позволит уточнить функции субъектов мониторинга, обеспечить более четкую организацию и нацеленность на конкретные результаты работы субъектов мониторинга по дальнейшему усовершенствованию ГСМОС.
The results of the ongoing work described above should make it possible to suggest revised critical levels for natural vegetation species at the next Critical Levels for Ozone Workshop, provisionally planned for the autumn of 2002. Результаты рассмотренной выше текущей деятельности должны обеспечить возможность для представления предложений по пересмотренным критическим уровням для видов естественной растительности на следующем рабочем совещании по критическим уровням для озона, которое в предварительном порядке намечено провести осенью 2002 года.
Other delegations stressed the importance of good governance at the national and international levels for the realization of the right to development; at the international level, it would help make the international development cooperation system more efficient, coherent and transparent. Другие делегации подчеркнули важность ответственного руководства на национальном и международном уровнях в целях реализации права на развитие; на международном уровне было бы целесообразно обеспечить повышение эффективности, согласованности и транспарентности системы международного сотрудничества в целях развития.
It is recommended that the public authorities should make publicly accessible the text of the decision and the reasons and considerations on which the decision is based[, together with a description indicating how due account has been taken of the outcome of the public participation]. Государственным органам рекомендуется обеспечить доступность текста решения для общественности наряду с причинами и соображениями, на которых это решение основано [с описанием, указывающим, как надлежащим образом были учтены результаты участия общественности].
We are confident that the restructuring of the United Nations economic and social sectors will ensure a better balance in the activities of the Organization and will make it more responsive to and more effective in dealing with the interrelated problems of development. Мы убеждены, что перестройка экономического и социального секторов Организации Объединенных Наций позволит обеспечить более полное равновесие в деятельности Организации и сделает ее более чуткой и эффективной в отношении взаимозависимых проблем развития.
This provision has been interpreted to grant the President authority to enforce federal laws through extraordinary means if the President determines that unlawful obstructions or rebellion make it impracticable to enforce the laws of the United States by the ordinary course of judicial proceedings. Согласно толкованию данного положения она наделяет президента властью обеспечивать соблюдение федеральных законов путем применения чрезвычайных мер в тех случаях, когда президент считает, что незаконное противодействие или восстание не позволяет обеспечить соблюдение законов Соединенных Штатов путем применения обычных судебных процедур.
My delegation would also expect that the Security Council or the General Assembly would make early declarations that there is an exceptional risk to personnel involved in operations in order to accord maximum protection to personnel involved in such operations. Моя делегация также надеется, что Совет Безопасности или Генеральная Ассамблея сделают в ближайшее время заявления об огромном риске, которому подвергается персонал, участвующий в операциях, с тем чтобы обеспечить максимум поддержки персоналу, участвующему в подобных операциях.
For that reason, the establishment of guidelines, if only non-binding ones, for preparatory conferences within the framework of arbitration procedures was useful work because the Guidelines would make it possible to overcome procedural difficulties in order to ensure the smooth functioning of arbitration. Именно по этой причине разработка руководящих принципов, даже необязательного характера, для подготовительных совещаний в ходе арбитражного разбирательства является полезной мерой, поскольку эти руководящие принципы позволят преодолеть процедурные трудности и обеспечить правильное осуществление арбитражного разбирательства.
That was a compromise solution which would make it possible to establish a balance between those Member States whose rates would increase and those whose rates would decrease; it would also avoid excessive changes in rates of assessment for that period. Этот метод является одним из промежуточных решений, которое позволит обеспечить баланс между государствами-членами, ставки которых повысятся, и государствами-членами, ставки которых сократятся; кроме того, это позволит избежать слишком больших изменений в ставках начисленных взносов на этот период.
Ensure that a focal point exists in each country to collect, process and make available for retrieval all relevant information on the country's trade regulations, product by product and using standard formats; Обеспечить создание в каждой стране координационного центра для сбора, обработки и получения всей соответствующей информации по торговому регулированию конкретной страны, в разбивке по товарным позициям и с использованием стандартных форматов;
Unless we are able to show that information and communication technologies make a difference and reach out to more poor people or deliver better services to larger segments of society, the potential of information and communication technologies and information management will remain unrealized. Если мы не сможем продемонстрировать потенциал коммуникационных и информационных технологий и дать возможность большему числу малообеспеченных граждан воспользоваться ими или же обеспечить более высокое качество обслуживания более широких слоев общества, то потенциальные возможности коммуникационных и информационных технологий и управления информацией останутся неиспользованными.