So, you all you need to do is make your opponent believe the suitcase is empty, or that you're smuggling less than the actual amount. |
Выходит все, что нам нужно сделать это заставить оппонента думать, что чемодан пуст, или что мы провозим меньше реальной суммы. |
Son, I have prepared you for this life, but I cannot make you want it. |
Сынок, я приготовил тебя для иной жизни, но я не могу заставить тебя жить ею. |
I'm the woman who'll make you suffer, and suffer dearly, if you don't start talking. |
Я женщина, которая в силах заставить вас поплатиться, и поплатиться дорого, если вы не начнёте говорить. |
If you choose not to leave, then I'm afraid we're just going to have to... call security and make you leave. |
Если вы решили остаться, то, боюсь, нам тогда придется вызвать охрану и заставить вас уйти. |
"I can make that man take his coat off and you can't." |
"Я могу заставить этого человека снять пальто, а ты - нет" |
But you know the problem: We can't make people rent to folks that they don't want to rent to. |
Но проблема вот в чём: мы не можем заставить людей сдать квартиру тому, кому они не хотят. |
Today's meeting must not only make us more aware of the important role women play in preventing conflict, encouraging reconciliation and helping to rebuild conflict-ridden societies, but it also must spur us to concrete action. |
Сегодняшнее заседание должно не только заставить нас глубже осознать важную роль, которую женщины играют в предотвращении конфликтов и содействии примирению и восстановлению измученных конфликтами обществ, - оно также должно подтолкнуть нас к конкретным действиям. |
And he'll push you and drive you crazy and make you hate him and want to quit, right up till you give the performance of your life. |
Он будет давить, сводить тебя с ума, заставит тебя его ненавидеть, заставить захотеть уйти, прямо перед тем, как ты исполнишь роль всей своей жизни. |
However, there are no provisions which make it possible for the forms of coercion referred to above to be used in order to compel a suspect to testify against himself. |
Однако, нет положений, которые позволяли бы применять упомянутые выше формы принуждения для того, чтобы заставить подозреваемого свидетельствовать против себя. |
No one will have me admit that two plus two make five, that the earth is flat, or that the Nuremberg Tribunal was infallible. |
Никто не может заставить меня сказать, что дважды два - пять, что земля - плоская или что Нюрнбергский процесс был безупречным. |
Illness among close relatives or a spouse's possibilities of integration, work, training or education are also to be considered personal circumstances that may make the other local council obliged to take over responsibility for the introduction programme. |
Болезнь близких родственников либо возможности для интеграции, трудоустройства, профессионального обучения или образования супруги должны также учитываться в качестве личных обстоятельств, которые могут заставить другой местный совет взять на себя обязательства, связанные с программой адаптации. |
We recall the numerous initiatives made by the United Nations in attempting to create a new international economic order and make the international community respond positively to the plight of the poor. |
Мы помним о многочисленных инициативах Организации Объединенных Наций, пытающейся создать новый международный экономический порядок и заставить международное сообщество реальными действиями отреагировать на тяжелое положение бедных. |
That said, the positive developments in the field of security should not make us forget that the underlying causes of instability in Haiti - extreme poverty and the unstable socio-economic environment - are still there. |
После вышесказанного хочу заметить, что позитивные события в области безопасности не должны заставить нас забыть о том, что подспудные причины нестабильности на Гаити - крайняя нищета и нестабильные социально-экономические условия - все еще там существуют. |
Encouraging as they are, these recent developments must not make us forget that some of the major military leaders and high-ranking officials responsible for the war and related crimes are still at large. |
Эти недавние события, хоть и отрадные, не должны заставить нас забыть о том, что некоторые крупные военные лидеры и высокопоставленные должностные лица, несущие ответственность за войну и связанные с ней преступления, по-прежнему находятся на свободе. |
The answer to our question about the reasons for the recent nuclear explosions in South Asia should make us face some important facts that are not to be ignored. |
Ответ на наш вопрос о причинах недавних ядерных взрывов в Южной Азии должен заставить нас взглянуть на некоторые важные факты, которые нельзя игнорировать. |
However, we must emphasize that, irrespective of whatever institutional arrangements we may devise, in the final analysis, it is the commitment and political will among Member States alone that can make the system work. |
Однако мы должны подчеркнуть, что, независимо от того, какие бы организационные структуры мы ни создали, в конечном счете, только приверженность и политическая воля государств-членов могут заставить работать эту систему. |
The first thing I had to do was go to Frank's and make him believe I was really moving in. |
Первое, что я должен был сделать, это заставить Фрэнка поверить, что я и правда переезжаю. |
The whole point of the new debate format is to compel the candidates to tell the truth and make them responsible for their own rhetoric |
Вся суть нового формата дебатов в том, чтобы вынудить кандидатов говорить правду и заставить их ответить за их же риторику |
I was thinking cremation, but if he can make this old bat look good, imagine what he could do for me. |
Я подумывала о кремации, но если он может эту старую летучую мышь заставить выглядеть так хорошо, представь, что он может сделать со мной. |
Is there anything in that time capsule that would make Kirsten want to stay in Florida? |
Что есть в этой капсуле, что может заставить Кирстен остаться во Флориде? |
You see, when you know someone's pressure point, you can make them do just about anything. |
Видишь ли, если ты знаешь, куда нажать, ты можешь заставить человека сделать хоть что. |
So how could injecting someone with the world's heaviest element make them float? |
Так, каким образом, укол тяжелейшего в мире элемента может заставить их парить? |
Both can make you do crazy things - tell your own brother you're in love with him, put your own life at risk to hunt down the man who took away your beloved... |
Они могут заставить тебя совершать сумасшедшие поступки... сказать своему брату, что ты влюблена в него, подвергать свою жизнь опасности, чтобы выследить человека который убил твоего любимого... |
Because I looked at you and realised how naive I was to imagine that the secret wouldn't just make me hate you. |
Потому что я посмотрел на тебя и понял каким наивным я был представить себе, что бы не секрет просто заставить меня ненавидеть тебя. |
Come on, you can make him come. |
Пошли, ты можешь заставить его, пошли! |