What a soldier would ask next is... how do I make them pay? |
Вот что бы солдат спросил дальше как мне заставить их расплатиться? |
I know that you're upset with him, but you cannot make him give you the crown. |
Знаю, ты огорчен, но ты не можешь заставить отдать тебе корону. |
Okay, so Joshua had to follow all these rules To try and make the compass work, right? |
Ладно, то есть Джошуа должен был выполнить все эти инструкции, чтобы заставить компас сработать, так? |
Why don't you go in there and make Laurel proud of you? |
Почему бы тебе не пойти сюда, и не заставить Лорел гордиться тобой? |
After they couldn't make me talk, they brought her in and what they did to her... |
После того, как они не смогли заставить меня заговорить, они привели её, и то, что они с ней делали... |
We can create a culture of transparency and accountability to the laws, and make governments more accountable to us, as we are to them. |
Мы можем создать культуру прозрачности и подотчётности законам, и заставить правительства отвечать перед нами так же, как и мы отвечаем перед ними. |
And what he discovered was that you can't control your eyes, you can't make your eyes smile. |
И он открыл, что нельзя контролировать глаза, нельзя заставить глаза улыбаться. |
You need to find this cheap knockoff and make him suffer... do you understand? |
Нам нужно найти эту дешевую копию и заставить его страдать... |
And so The New Yorker is also trying to, in some way, make cartoons say something besides funny and something about us. |
К этому и стремится The New Yorker, в какой-то степени, - заставить карикатуры быть не только смешными, но и рассказать что-то о нас. |
You make the other person feel valued, like you've given them power... so you won't hurt them. |
Заставить человека ощутить свою значимость, будто ты дал ему силу и не сможешь ему навредить. |
Who's the only one who can make him take his medicine when he's sick? |
Кто единственный... может заставить его принимать лекарства, когда он болеет? |
Finally, we could make the particles migrate to over the poles, so we could arrange the climate engineering so it really focused on the poles. |
В конце концов, мы могли бы заставить частицы перемещаться за полюса, и таким образом смогли бы настроить климатическую инженерию так, что она сосредоточится на полюсах. |
All I'm saying is that if it's important for Glenn to hear the truth, then you should make him hear it. |
Я хочу сказать, что если Гленну так важно услышать правду, тогда ты должна заставить его услышать её. |
Well, we can promise not to buy one for Kyle, but we we can't make him watch you play th... |
Хорошо, мы обещаем не покупать Кайлу такой же, но мы не можем заставить его смотреть, как ты играешь... |
Nothing would make me happier than to be the white knight in this have her look at me the way that... |
Ничто бы не сделало меня счастливее, чем оказаться белым рыцарем в этой ситуации... и заставить ее посмотреть на меня, как... |
Well, when Bonnie gets back, she can snap her fingers or wave her hands or whatever, and make the herbs bloom. |
Ну, когда Бонни вернётся, она может потрясти пальчиками или помахать руками или что там она делает, и заставить свои травы цвести. |
I gave Fred the sketch, but that man was harassing us, and I hired Fred to find him and make him stop. |
Я дала Фреду рисунок, но этот человек беспокоил нас, и я наняла Фреда найти его и заставить остановиться. |
I don't know if it will work I'm just saying that he deserves a chance to try and make it work. |
Я не знаю, будет ли он работать я говорю, что Шеридан заслуживает шанс попытаться заставить его работать. |
We must find new ways to guarantee the balance of the social contract between generations, and make social integration - one of the pillars of development - work. |
Мы обязаны найти новые пути, которые гарантировали бы баланс социального контракта между поколениями, и заставить социальную интеграцию - одну из основ в области развития - работать. |
The vagaries of the Rwandan tragedy, especially at the time when the critical decision was taken by the Security Council to withdraw the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR), should awaken the conscience of people everywhere and make them pause and reflect. |
Ужасы руандийской трагедии, особенно в то время, когда Совет Безопасности принял критическое решение о выводе Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР), должны пробудить совесть у всех людей в мире и заставить их остановиться и задуматься. |
That is why the commemoration of the fiftieth anniversary of the end of the Second World War, next year, will be an occasion that should make us take stock of the current international situation. |
Вот почему празднование пятидесятой годовщины окончания второй мировой войны в следующем году будет событием, которое должно заставить нас критически оценить современную международную ситуацию. |
I mean, it's one thing for you to live a lie, but you can't make us live one too. |
Если хочешь жить ложью - дело твоё, но ты не можешь заставить нас делать то же самое. |
How can I make you disappear? |
Как я могу тебя заставить тебя исчезнуть? |
I can make him do anything - whirl around, laugh, anything. |
Я могу заставить его делать что угодно - вертеться, смеяться, что угодно. |
But meeting her halfway... shouldn't you make her come to you? |
Но встречать ее на полпути... Разве ты не должен заставить ее прийти к тебе? |