There's a sign right outside that says: "If you lived here... you'd be home now." |
Т абличка с надписью: "Если бы вы здесь жили... вы бы сейчас были дома." |
In North America in the Northern Plains of the United States and the Southern Plains of Alberta and Saskatchewan, there's this unit of rock called the Hell Creek Formation that produces the last dinosaurs that lived on Earth. |
В Северной Америке, на северных равнинах США, и на южных равнинах Альберты и Саскачевана горные породы образовали формацию Хелл-Крик, где жили последние динозавры на Земле. |
Three families lived near a grove of woods on the northwest end of the township, and each family had a woman named Sarah (Sarah McChesney, Sarah Frisbe, and Sarah Smith). |
В северо-западной части посёлка был густой лес, названный в честь трёх девушек, чьи семьи жили рядом с ним: Сара МакЧесни, Сара Фрисби и Сара Смит. |
In fact, the Mesozoic, when dinosaurs lived, had much higher CO2 than today, was much warmer than today, and is one of the interesting proof points for the effects of CO2 on climate. |
В мезозойскую эру, когда жили динозавры, содержание CO2 было намного выше, чем сегодня, было намного жарче, чем сегодня, что является интересным подтверждением влияния CO2 на климат. |
In North America in the northern plains of the United States and the southern plains of Alberta and Saskatchewan, there's this unit of rock called the Hell Creek Formation that produces the last dinosaurs that lived on Earth. |
В Северной Америке, на северных равнинах США и на южных равнинах Альберты и Саскачевана горные породы образовали формацию Хелл-Крик, где жили последние динозавры на Земле. |
Close to 47.5 per cent of sub-Saharan Africa's population lived on less than $1.25 a day in 2008, as compared with 51.5 per cent in 1981 and the peak of 59.4 per cent in 1993. |
В 2008 году на доход менее чем 1,25 долл. США в день жили около 47,5 процента населения стран Африки к югу от Сахары, по сравнению с 51,5 процента в 1981 году и пиковым уровнем в 59,4 процента в 1993 году. |
From 1985 to today, Vida y Familia de Guadalajara has cared for more than 18,000 women and their children, of whom 80 per cent have lived in shelters and 20 per cent have been supported externally. |
С 1985 года по настоящее время «Жизнь и семья Гвадалахары» оказала помощь более чем 18000 женщин и их детям, 80 процентов из которых жили в приютах, а 20 процентов получали внешнюю помощь. |
Those that took refuge in Chad did so either because they lived a long way away from such population centres, or because the roads were dangerous, or because there was no transport to take them to those centres. |
Те же, кто укрылся в Чаде, сделали это либо потому, что они жили вдали от таких центров, либо потому, что не смогли добраться туда, опасаясь подвергнуться нападению по дороге, или из-за отсутствия транспортного сообщения с этими центрами. |
Unlike the population of the Aegean region, the Satrians who lived in the Rhodopes were the only Thracians who did not pledge vassal allegiance to King Xerxes. |
в отличии от населения в Егейском регионе, сатиры, которые жили в Родопах, были единственные фракийцы, которые не положили вассальскую клятву перед Царëм Ксеркс. |
Parents could not live with them because of the small living room area and lived in an apartment in Arcadia Lavrushinsky Lane, which he shared with Viktor Shklovsky, but again, because of the small size there could not settle down four. |
Родители не могли жить с ними из-за малой жилой площади комнаты и жили в квартире Аркадия в Лаврушинском переулке, которую тот делил с Виктором Шкловским, но, опять же, из-за малых размеров там не могли поселиться четверо. |
Her parents, who were second cousins, had lived in Sweden since 1622, and Eleonora and her siblings, including her sister Maria Eufrosyne, grew up in Sweden as foster siblings of their cousin, Queen Christina of Sweden. |
Они жили в Швеции с 1622 года, а Элеонора и её братья и сёстры, в том числе её сестра Мария Ефросинья, росли в Швеции как приёмные братья и сёстры их двоюродной сестры, королевы Швеции Кристины. |
We were able to actually say that dinosaurs - based on the evidence we had - that dinosaurs built nests and lived in colonies and cared for their young, brought food to their babies and traveled in gigantic herds. |
Собственно, тогда мы смогли заявить, что динозавры - исходя из имевшихся доказательств - что динозавры строили гнезда и жили колониями, и заботились о потомстве, приносили своим детенышам пищу и перемещались большими группами. |
President Yoweri Museveni condemned the attack, which was carried out by former refugees from Rwanda, some of whom had lived in Uganda for over 30 years, calling it an abuse of the hospitality that the Uganda Government had extended to the refugees for that period. |
Президент Йовери Мусевени осудил это нападение, совершенное беженцами из Руанды, некоторые из которых жили в Уганде на протяжении более 30 лет, назвав это нападение злоупотреблением гостеприимством, которое правительство Уганды оказывало беженцам на протяжении всего этого периода. |
At the time of the 2005 census, 99.67 per cent of the total population lived in private housing units, 0.32 per cent in collective facilities (such as hotels, boarding houses, hospitals and clinics) and 0.01 per cent were homeless. |
К моменту проведения переписи населения 2005 года, 99,67% населения страны имели частное жилье, около 0,32% жили в коллективном жилье (отели, пансионы, больницы, клиники и т.д.) и около 0,01% не имели никакого жилья. |
Lived in a house of gloom for years. |
Жили в мраке годами. |
That was When We Lived in Laval... |
Мы тогда жили в Лавале... |
Lived on what they got. |
Жили тем, что добывали. |
WE LIVED IN OLATHE. |
Мы жили в Олэте. |
YOU LIVED WITH ME HERE. |
Вы жили со мной. |
We were able to actually say that dinosaurs - based on the evidence we had - that dinosaurs built nests and lived in colonies and cared for their young, brought food to their babies and traveled in gigantic herds. |
Собственно, тогда мы смогли заявить, что динозавры - исходя из имевшихся доказательств - что динозавры строили гнезда и жили колониями, и заботились о потомстве, приносили своим детенышам пищу и перемещались большими группами. |
Lived here all their lives. |
Жили здесь всю свою жизнь. |
Lived together for the last two. |
Жили вместе последние 2 года. |
Lived here, loved here. |
Жили, любили здесь. |
Lived in that burned-out hotel. |
Жили в этом грязном отеле. |
Lived next-door to each other. |
Жили по соседству друг с другом. |