The carrigans lived in Seattle last year, Where two abductions took place right around Christmas. |
В прошлом году Карриганы жили в Сиэтле, где перед Рождеством произошли два похищения. |
And the Qalandar people will rise above all this cruel barbaric past that they've lived all their lives. |
Каландары возвысятся над этим жестоким варварским прошлым, которым они жили всю жизнь. |
I mean, you've lived amongst the French. |
Я имею в виду то, что вы жили среди французов. |
And everyone lived bored and suicidally ever after. |
И все жили скучно и убого до конца своих дней. |
After the holiday falls Decision, buy one building barracks, previously lived in the officers and spread out. |
После праздника решили, купить здание казармы, в котором раньше жили офицер и поселился. |
According to Encyclopaedia Georgiana (1986) some 12,000-14,000 lived in rural Fereydan c. |
По данным Encyclopaedia Georgiana (1986), порядка 12000-14000 жили в сельских районах Ферейдана около 1896 года. |
In fortresses of Yamahas lived and lineal descendants not simply corrected Princes, deities, but already and Tsar David. |
В крепостях Ямах жили и правили князья, прямые потомки не просто божества, но уже и царя Давида. |
According to Old Testament Nay, his children and descendants up to Abraham lived everyone on Heckoлbky hundreds years. |
Согласно Ветхому завету Ной, его дети и потомки до Авраама жили - каждый - по нескольку сотен лет. |
Pechenigy, Noviy Burluk - these are the titles connected with Turkic peoples, which lived here in different times. |
Печенеги, Новый Бурлук - названия, связанные с тюркскими народами, которые жили здесь в разные времена. |
Obviously that Slavonic speaking tribes lived on the Balkan Peninsula as early as in the old times. |
Племена славянского языка, очевидно, еще в античное время жили на Балканском полуострове. |
Rueil is famous for the Château de Malmaison where Napoleon and his first wife Joséphine de Beauharnais lived. |
В Рюэй-Мальмезоне также находится дворец Мальмезон, где жили Наполеон I и его первая жена Жозефина Богарне. |
The early Anasazi camped in the open or lived in caves seasonally. |
Ранние анасази ставили временные лагеря на открытом пространстве или жили в сезонных пещерных жилищах. |
Around the fortress were various suburbs, and numerous neukreplënnye settlement in which the peasants, fisherman, and poor artisans lived. |
Вокруг крепости располагались слободы и многочисленные неукреплённые поселения, в которых жили крестьяне, рыбаки и бедные ремесленники. |
In addition to the owner, party activists lived in the building, such as Lazar Kočović and Petruša Kočović-Zorić. |
Кроме владельцев, в нем жили активисты КПЮ, Лазар Кочович и Петруша Кочович-Зорич. |
They moved to escape the Lebanese Civil War and chose Sweden because they had relatives who had already lived there. |
Они спасались от Гражданской войны в Ливане и выбрали Швецию, так как там уже жили их родственники. |
We lived in a cramped, dim house which was as small as a hive. |
Жили мы в маленьком как улей, тесном, полутёмном доме. |
Until recently, people in the Europe savagely controlled by totalitarian regimes also lived in a tainted and oppressed environment. |
До недавнего времени народы в Европе, находившиеся под яростным контролем тоталитарных режимов, жили также в загрязненной и угнетенной среде. |
Tseshkovsky (Cieszkowski) was born in Omsk (his noble ancestors lived in Volhynia). |
Виталий Цешковский родился в Омске (его предки жили на Волыни). |
These mammals were more primitive than those that lived in the area that is now the Kaiparowits Formation. |
Местные млекопитающие были более примитивными, чем те, которые жили на месте современной формации Кайпаровиц. |
You must be losing your Korean vocabularies because you've lived in America for too long. |
Должно быть, Вы подзабыли родной язык, поскольку слишком долго жили в Америке. |
But she schooled her daughters well... while we lived as outcasts in the Western Woods. |
Она обучала своих дочерей, пока мы жили изгнанницами в западных лесах. |
In my case it was aunts who lived in all of these tenement buildings. |
В моём случае это были тётки, которые жили в многоквартирных домах. |
Look, the fictitious Wombles lived fictitiously on the real-life Wimbledon Common. |
Слушай, вымышленные Вомблы вымышленно жили в реально существующем Уимблдон Коммон. |
So they were marriedand lived unhappily ever after. |
Они поженились и жили долго и счастливо. |
The keys belonged to an apartment where other Turks of Kurdish origin lived. |
При нем обнаружили связку ключей от квартиры, в которой жили другие турки курдского происхождения. |