| While some 267,000 refugees returned home, including many who had lived in exile for a protracted period of time, more than 500,000 people were forced to flee their countries. | Хотя около 267000 беженцев, многие из которых жили в изгнании в течение длительного времени, вернулись в свои дома, более 500000 человек были вынуждены покинуть свои страны. |
| Russians and Ukrainians, Crimean Tatars and people of other ethnic groups have lived side by side in Crimea, retaining their own identity, traditions, languages and faith. | Русские и украинцы, крымские татары и представители других народов жили и трудились рядом на крымской земле, сохраняя свою самобытность, традиции, язык и веру. |
| The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS reported that by the end of 2003, an estimated 170,000 people within Sierra Leone lived with HIV/AIDS and that 16,000 of the said estimate were children. | По сообщению Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, к концу 2003 года в Сьерра-Леоне примерно 170000 человек жили с ВИЧ/СПИДом, причем 16000 из этого числа являлись детьми. |
| They left Denmark in 2007 and lived in various countries including the Philippines where their son was born in 2009. | В 2007 году они уехали из Дании и жили в разных странах, включая Филиппины, где в 2009 году у них родился сын. |
| Even worse, those who have lived for a long time in a repressive climate may develop a distorted "mentality of suspicion", where they assume hidden agendas. | Более того, у лиц, которые в течение длительного времени жили в условиях репрессий, может сформироваться извращенное "чувство подозрительности", побуждающее их видеть опасность там, где ее нет. |
| In fact, you lived in a trailer on their property, | Более того, вы жили в трейлере, который находился во дворе их дома? |
| They've lived in that house all their married life and people have come and gone all around them yet there's nobody left who knows anything about them at all. | Они жили в этом доме всю их супружескую жизнь и постоянно вокруг них были люди и все равно не осталось никого, кто знал бы что-нибудь о них. |
| Where was it you lived, before you came to this city? | Где вы жили прежде, чем приехать в этот город? |
| Town they lived in, cars they drove, the fact that they were married. | Город, где они жили, машины, которые водили, факт, что они были замужем. |
| [FRAWLEY] Why didn't you tell me you lived in Charlestown? | Почему вы не сказали мне, что жили в Чарльзтауне? |
| Finally, he agreed, and his daughter and Dummling lived happily ever after. | И, в конце концов, дал своё согласие И его дочь и Дурачок жили долго и счастливо |
| When there were no masters and people lived with justice, one had to kill someone from time to time to let them enjoy themselves. | Когда не было господ, и люди жили в справедливости, приходилось убивать кого-то время от времени, чтобы им было веселей. |
| Angiolina, a year afterwards - with two brothers who lived at the Madonna of the Oak, in a farm behind the woods. | Анджолина, год спустя - на двух братьях, что жили у Мадонна делла Ровере, на ферме за лесом. |
| So it belonged to the people who lived here before we did, so I figured it was legal to use. | Так что он принадлежал людям, которые жили здесь до нас, так что я решила, что его можно законно использовать. |
| If we lived in Italy, I could just spend my days taking care of Marvin and trying to make pasta and watching Italian Price Is Right. | Если бы мы жили в Италии, я бы проводил свои дни, заботясь о Марвине, пытаясь приготовить пасту и смотря итальянскую "Цену удачи". |
| You don't understand, you haven't lived here. | Вы не понимаете, вы тут не жили. |
| They had three kids, lived happily ever after in their little dictatorship, until last night. When, according to their oldest son, Felipe... | У них трое детей, и жили они долго и счастливо в уютной диктатуре пока вчера вечером согласно их старшему сыну Фелипе... |
| My mother and I have lived ten years not knowing what happened to my father. | Мы с мамой жили 10 лет, не зная что случилось с моим отцом |
| I also had a wife and a son and we also lived here. | У меня тоже были жена и сын и мы тоже жили здесь. |
| Think about it... if we lived together, we would save on groceries, on utilities... | Подумай... если бы мы жили вместе, мы могли бы экономить на продуктах, на коммунальных... |
| They've lived behind their privileged, sheltered lives for centuries, it's made them soft. | Они жили и скрывались за своими привилегиями веками и это сделало их слабыми |
| Dell and betsey lived with her. Well, she's away | Делл и Бетси жили с ней. |
| The world I lived in, heroes only exist in comic books | В моём мире герои жили лишь в комиксах. |
| Oskar, imagine you were my dad and we lived together in a house. | Оскар! А что, если бы ты был моим отцом и мы жили бы вместе? |
| Minoan society was highly developed, but they lived in fear of the natural forces surrounding them, and their desire to control nature wasn't matched by their ability. | Минойское общество было высокоразвитым, но люди в нём жили в страхе к силам природы, окружавшей их, и их стремление контролировать её не соответствовало их способностям. |