In 2005 only 3.8 per cent of the population lived in extreme poverty according to the lower national poverty line. |
Согласно национальным показателям уровня нищеты в 2005 году, всего 3,8 процента населения жили в условиях крайней нищеты. |
It is clear that the patience of those peoples, who had lived under repressive regimes for many years, had been tested to the maximum. |
Ясно, что терпение этих народов, которые жили в условиях репрессивных режимов на протяжении многих лет, было проверено на прочность самым суровым образом. |
Civilian men who lived either in or near a walled city or strong point were required to learn how to fight and defend the areas in which they lived. |
Гражданские лица, которые жили в городе или рядом с городом-крепостью или опорным пунктом, должны были научиться сражаться и защищать районы, в которых они жили. |
According to Government figures, in 2009, 45.5 per cent of Colombians lived in poverty and 16.4 per cent lived in extreme poverty, especially in rural areas. |
По данным правительства, в 2009 году 45,5 процента колумбийцев жили в условиях нищеты, а 16,4 процента - в условиях крайней нищеты, особенно в сельских районах. |
Most had been born, had always lived or had lived for years in Latvia, or had spouses or children with Latvian nationality. |
Большинство из них родились в Латвии или всегда проживали в стране, жили в Латвии уже много лет или имели супругов или детей с латвийским гражданством. |
As a child he lived in a flat with his sister, a nanny, and a maid while his parents lived in an adjoining flat. |
В детстве он жил в квартире с сестрой, няней и служанкой, в то время как родители жили в другой квартире. |
While around 750, 75% of China's population lived north of the river Yangtze, by 1250, 75% of the population lived south of the river. |
В то время как в 750 году 75 % китайского населения проживало к северу от реки Янцзы, к 1250 году 75 % населения уже жили к югу от реки. |
The Census reported that 1,029 people (99.4% of the population) lived in households, 1 (0.1%) lived in non-institutionalized group quarters, and 5 (0.5%) were institutionalized. |
Перепись сообщила, что 1.029 человек (99,4 % населения) жили в семьях, 1 (0.1 %) жил в неинституциональных группах кварталов, а 5 (0.5 %) были институционализированными. |
For international comparison, 20 % of the population lived on less than US $1 per day, and 63 % lived below US 2$ per day. |
Для целей международного сопоставления это означает, что менее чем на 1 долл. США в день жили 20%, а менее чем на 2 долл. США в день - 63% населения страны. |
The name the Belmonts was derived from the fact that two of the four singers lived on Belmont Avenue in the Bronx, and the other two lived near Belmont Avenue. |
Группа была названа The Belmonts потому, что двое из четырёх участников жили в Бронксе на Бельмонт Авеню, а остальные два неподалёку от Бельмонт Авеню. |
Did you know that some foxes lived on this mountain? |
Ты знал, что на этой горе жили лисы? |
How long have you lived in Kobe? |
Как долго вы жили в Кобэ? |
You lived in the cell next to Devon, is that correct? |
Вы жили в соседней камере с Девоном, правильно? |
But what about the families that have lived there for generations? |
Но что на счет семей, которые жили здесь поколениями? |
We lived next door to each other, so we spent a lot of time together... just playing and talking. |
Мы жили по соседству, и много времени проводили вместе... играли и болтали. |
Can you imagine if they lived here? |
Можешь представить, если бы они здесь жили? |
She couldn't have been more than seven or eight when they lived here. |
Ей было не больше 7-8 лет, когда они здесь жили. |
This is the house we dreamed about when we lived in that tiny studio in med school. |
О таком доме мы мечтали, когда жили в той крошечной квартире во время учёбы в медшколе. |
Mr Chiba, tell him for me that you die the way you've lived. |
Тсиба, скажи ему что мы умираем так, как жили. |
I forgot a lot of it, but we lived in Mexico when I was a kid. |
Я многое забыл, но мы жили в Мексике, когда я был ребёнком. |
We lived together since law school, but, I hadn't seen much of her since she started volunteering on the campaign. |
Мы жили вместе, когда учились на юрфаке, но... я не часто ее видела с тех пор, как она стала волонтером в предвыборной гонке. |
And if you've lived as a true American... you get to watch it all in colour. |
Если вы жили как настоящий американец, вы увидите всё это в цвете. |
If you lived underwater for nine months, you'd have a lot to spit up too. |
Если бы вы жили под водой девять месяцев, вам бы тоже много было чего выплевывать. |
What was extraordinary is that they lived in villages, in the bush, like that. |
Было удивительно то, что они жили в деревнях, в кустарнике, подобно этому. |
Our ancestors have lived here, taken care of it, and left it for us. |
Наши предки жили на ней, заботились о ней и передали её нам. |