Now, this despite the fact that I lived in Nigeria. | И это все несмотря на то, что я жила в Нигерии. |
I lived with a man for a year. | Я год жила с одним человеком. |
At several points, she makes references to having lived a quiet normal human life before becoming superhuman. | В нескольких моментах она делает ссылки на то, что жила спокойной нормальной человеческой жизнью, прежде чем стала сверхчеловеком. |
If you lived here, send throw. | Если бы я там жила, я бы их разрушила. |
He was born in T.A. 2948 in Gondor, where his family lived until Thengel became king of Rohan. | Он родился в 2948 г. в Гондоре, где жила семья его отца, пока он не стал королём Рохана. |
Like other aboriginal peoples, the Sami lived at one with nature. | Как и другие коренные народы, саамы жили в единстве с природой. |
She lived in Santa Barbara, but... they moved. | Они жили в Санта-Барбаре, но переехали. |
Some say it's because we've all lived before, and we're just experiencing a moment over from a past life. | Ещё говорят, что мы все уже жили раньше, и это переживание события знакомого из прошлой жизни. |
The world I lived in, heroes only exist in comic books | В моём мире герои жили лишь в комиксах. |
And they lived away then. | В те годы эти люди жили далеко от нас. |
For 35 years under occupation, they have not lived a normal life for a single day. | Они 35 лет живут в условиях оккупации и ни дня не жили нормальной жизнью. |
(b) Only a small minority of the "Young Volunteers" followed the process of demobilization in 2004 and that a large number of former child soldiers lived, without any support, in the country's forests. | Ь) лишь незначительное меньшинство "молодых добровольцев" участвовали в процессе демобилизации в 2004 году и значительное число бывших детей-солдат живут без какой-либо поддержки в лесных районах страны. |
Mr. KHAMIDOV (Tajikistan) said that present-day Tajikistan was a peaceful, stable country where people lived in harmony; United Nations agencies had contributed considerably to that achievement. | З. Г-н ХАМИДОВ (Таджикистан) говорит, что сегодняшний Таджикистан - это мирная стабильная страна, в которой люди живут в гармонии; этому в значительной мере способствовали учреждения Организации Объединенных Наций. |
Much of the progress made towards achieving the MDGs had already been reversed: 1.4 billion people still lived on less than $1.25 a day and the number of hungry people worldwide had reached historic levels. | Прогресс, которого удалось добиться в достижении ЦРДТ, уже был во многом сведен на нет: 1,4 миллиарда человек по-прежнему живут менее чем на 1,25 долл. США в день, а число голодающих по миру в целом достигло рекордного уровня. |
Most of the world's 11 million children who had lost one or both parents to AIDS lived in the SADC region. A vast number of children lived with sick and dying family members and are themselves infected with HIV. | Большинство из 11 млн. детей, оставшихся сиротами, проживают в этом регионе, многие другие живут с больными или умирающими родственниками и сами инфицированы ВИЧ. |
I always saw you as a woman who just lived in the house. | Я всегда видел в тебе женщину, которая просто живет в доме. |
Did she ever say where she lived? | Она упоминала, где она живет? |
Since more than one third of the population lived in poverty, it was obvious that adopting constitutional or legislative measures was not enough and that other more practical measures were required. | С учетом того, что более трети населения Боливии живет в условиях бедности, совершенно ясно, что принятие конституционных и законодательных положений не является достаточной мерой и что в обязательном порядке требуется осуществить другие меры. |
As the midpoint of the time allotted for achieving the Millennium Development Goals drew near, one third of the world lived on less than one dollar a day and a number of developing and least developed countries were not on track to achieve the Goals on time. | Прошла почти половина срока, отведенного на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, но треть населения планеты по-прежнему живет менее чем на 1 долл. США в день, а некоторые развивающиеся и наименее развитые страны не укладываются в график достижения Целей. |
Lived here in Clearlake. | Живет здесь, в Клирлэйке. |
Some were nomadic, while others lived in settled communities. | Некоторые ведут кочевой образ жизни, в то время как остальные проживают в оседлых общинах. |
About 60 per cent of these foreigners have lived in the Federal Republic for 10 years or more. | Около 60% всех иностранцев проживают в Федеративной Республике Германии в течение 10 и более лет. |
Mr. Dube (Botswana) speaking on behalf of the Southern Africa Development Community (SADC), said that poverty eradication remained a major challenge to SADC, since over 14 million inhabitants of the region lived in absolute poverty, mainly in rural areas. | Г-н Дубе (Ботсвана), выступая от имени Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК), говорит, что ликвидация нищеты является одной из основных задач САДК, поскольку более 14 миллионов жителей региона проживают в условиях абсолютной нищеты, прежде всего в сельских районах. |
The observer for the Council of Social Organizations in Favour of the Basque Language spoke about the Basque people who lived in five regions, two of which are located in Spain and three in France. | Наблюдатель от Совета социальных организаций в поддержку баскского языка рассказал о басках, которые проживают в пяти районах, причем два из них находятся в Испании, а три - во Франции. |
Regarding the number of schools, 51 per cent of the indigenous population lived in areas that were not specifically indigenous, and only 49 per cent lived in settled communities, 34.4 per cent of which had schools, usually one-teacher primary schools catering for about 40 children. | Что касается числа школ, то 51% коренного населения проживает в районах со смешанным составом населения, и лишь 49% проживают в общинах, 34,4% из которых имеют школы, как правило начальные школы с одним преподавателем, в которых могут обучаться около 40€детей. |
A total of 8,738 people were not allowed to vote because they had not lived in New Caledonia for the requisite 10 years prior to the election. | В общей сложности 8738 человек были лишены права участвовать в выборах, поскольку на момент выборов они проживали в Новой Каледонии менее требуемых 10 лет. |
By this definition, in 1991, 5,744 households or less than 0.2 per cent of all households lived in "inappropriate" dwellings. | Согласно этому определению в 1991 году 5744 семьи, или менее 0,2% всех семей, проживали в "неудовлетворительных" жилищах. |
However, those persons in Nepal who were defined as Bhutanese refugees had lived in Bhutan for generations and many had been Bhutanese citizens for decades. | Вместе с тем те лица, которые находятся в Непале на положении бутанских беженцев, из поколения в поколение проживали в Бутане и многие из них в течение десятилетий имеют бутанское гражданство. |
The Court was also requested to rescind an order issued by the OC IDF troops in the West Bank, which declared the area where they lived a closed military zone. | Они также просили суд отменить приказ командующего силами ИДФ на Западном берегу, в соответствии с которым район, в котором они проживали, был объявлен закрытой военной зоной. |
An increasing number of Croat refugees and displaced persons are now settling in homes throughout the former Sectors West, North and South, most of whom had not previously lived there. | Все большее число хорватских беженцев и перемещенных лиц расселяются в бывших секторах "Запад", "Север" и "Юг", хотя большинство из них в этих районах ранее не проживали. |
Access to health services was limited, especially in rural areas where the majority of the population lived. | Медицинские услуги практически отсутствуют, особенно в сельской местности, где проживает большинство населения. |
Mr. Betts said that the British policy with regard to the legal and political status of the Malvinas Islands, which it occupied illegally, was based on the "wishes" of those who lived there. | Г-н Беттс говорит, что британская политика в отношении правового и политического статуса Мальвинских островов, которые эта страна занимает незаконно, основана на «пожеланиях» тех, кто там проживает. |
By way of comparison, the non-indigenous population lived on one third of the national territory. | Для целей сравнения следует отметить, что население, не относящееся к группам коренного населения, проживает на одной трети национальной территории. |
However, no citizen had complained about the presence of Tchanguiz Vatankhah in the town of Moissala, where he lived, or anywhere else. | Однако в данном случае никто не обращался с жалобами на мешающее присутствие Чангиза Ватанхака ни в городе Муассала, где он проживает, ни в каком другом месте. |
In various interviews, he has claimed to have lived in France "a long time ago"; claimed he grew up in New Orleans, Louisiana; and described having "an entire family" in Chalmette, Louisiana. | В различных интервью он утверждал, что когда-то жил во Франции, вырос в Новом Орлеане, штат Луизиана, а его семья проживает в Чалметте, штат Луизиана. |
In 1912, he visited the US and lived in Harvard for some time to study Sanskrit. | В 1912 году посетил США, где некоторое время проживал в Гарварде, изучая санскрит. |
During his retirement he lived in Piraeus, he put together a considerable personal archive, and was engaged a chairman in the editorial committee that published the Great Military and Naval Encyclopedia in 1929-1930. | Будучи на пенсии, он проживал в Пирее, собрал значительный личный архив и, в качестве председателя, был вовлечён в издательский комитет, который опубликовал Большую Военную и Морскую энциклопедию в 1929-1930 годах. |
One in seven, or 532,740, of the "usually resident population" lived in rural areas at the time of the 2001 Census. | Во время переписи 2001 года один человек из семи среди «обычного постоянного населения» проживал в сельской местности. |
Since 1967, he has lived continuously in Canada, save for one trip to Jamaica when he was 11 years old. | С 1967 года он безвыездно проживал в Канаде за исключением одной поездки в Ямайку в одиннадцатилетнем возрасте. |
Punitive deduction of earnings is assigned in the case of convicted persons for whom correction and re-education is possible without them being taken out of society or removed from the area in which they lived and worked before committing the offence. | Исправительные работы назначаются осужденному, исправление и перевоспитание которого возможно без изоляции от общества и без удаления из той местности, в которой проживал и работал до совершения преступления (статья 46-2 УК). |
Subsequently, they lived more independently than tribes confined to Indian reservations regulated by federal authority. | С другой стороны, именно этот факт помог им жить более независимо, чем племена, резервации которых управлялись федеральными властями. |
Everyone involved could have lived with this compromise; it was the political confrontation that preceded it that made agreement difficult. | Каждый, кто в этом участвовал, мог бы жить с этим компромиссом; это политическая конфронтация, предшествовавшая всему этому, сделала соглашение трудным. |
He had lived centuries all alone, but I don't think he could bear the thought of life without me. | Он жил один сотни лет, но не мог вынести мысль о том, что придётся жить без меня. |
After graduating from the College of the Holy Cross in 1960 with a B.S. in Sociology, Carroll eventually moved to Winchester, Massachusetts and lived with his coach Maribel Vinson Owen and her daughters on weekends. | После окончания Колледжа Святого Креста в 1960 году со степенью бакалавра по социологии Кэрролл, в конечном счете, переехал в Винчестер (Массачусетс) и стал жить там со своим тренером Мэрибел Винсон-Оуэн и её дочерьми по выходным. |
The Marchak spirit lived on thanks to the collaboration of Jacques Verger and his various creators. | С этого момента идеи Маршака будет жить благодаря тесному сотрудничеству Жака Верже и его творцов. |
But I haven't lived at this address in years. | Но я уже много лет не живу по этому адресу. |
I've lived with it for five years now... I know just how much loneliness hurts. | Я живу с этим уже 5 лет, и знаю, как тяжело это чувствовать. |
I've only lived here a month, and I want to put a gun to my head. | Я живу здесь всего лишь месяц, и уже хочу приложить пистолет к виску. |
If someone was into me, I'd hit him up, tell him I lived a few streets away. | если кто-то западал на меня, я писал ему, говорил ему, что живу неподалёку. |
I've lived here longer than you... | Я здесь дольше тебя живу... |
The people of Rst lived in round, wooden houses, and mostly used clothes made of wool. | Население Рёста проживало в круглых деревянных домах, и, главным образом, носило одежду из шерсти. |
Of the seniors who lived alone and had low-income in 2006, approximately 75 percent were women, the vast majority of whom were living in urban centres. | В 2006 году женщины составляли приблизительно 75 процентов среди одиноких пожилых лиц, причем большинство из них проживало в крупных городах. |
According to the last population census conducted in the Soviet Union in 1989,126,000 Ossetians lived at that time in the Georgian Soviet Socialist Republic, excluding the South Ossetian Autonomous Region. | Согласно последней переписи населения, проведенной в Советском Союзе в 1989 году, на тот момент в Грузинской Советской Социалистической Республике, исключая Юго-Осетинскую автономную область, проживало 126000 осетин. |
Whereas 30 per cent of the world population lived in urban areas in 1950, the proportion of urban-dwellers rose to 49 per cent by 2005 and half the world population is expected to live in urban areas by 2007. | В то время как в 1950 году в городах проживало 30 процентов населения мира, к 2005 году доля городских жителей возросла до 49 процентов, а к 2007 году, как ожидается, половина населения мира будет проживать в городах. |
The other 0.9% lived in communal establishments. | 13,09 % жителей проживало в городах. |
Most illiterate persons, men and women, lived in the north-eastern governorates. | Основная масса неграмотных лиц, как мужчин, так и женщин, проживала в северо-восточных провинциях. |
She lived in Los Angeles for a short time before moving to Virginia Beach when she was around three or four. | Какое-то время проживала в Лос-Анджелесе, прежде чем её семья перебралась в Вирджиния-Бич, когда ей было три-четыре года. |
She was found in the stairs of the building in which she lived. | Похоронили её в том же ските, где она проживала. |
From 1993 to 1999 there was a special category of foreigners, former citizens of the CSFR who became citizens of the Slovak Republic as of 1 January 1993, although they had permanent residence or lived permanently in the Czech Republic. | В 1993-1999 годах в стране проживала специальная категория иностранцев, бывших граждан ЧСФР, которые с 1 января 1993 года стали гражданами Словацкой Республики, хотя имели постоянное место жительства или постоянно проживали в Чешской Республике. |
The Jeličić family originally lived in Kordun, in present-day Croatia, but emigrated as refugees to the Serbian town Šabac, hoping for a better life there. | Семья Еличичей проживала в Кордуне (ныне Хорватия), но вскоре перебралась в Шабац, надеясь на лучшую жизнь там. |
You've lived so long with pain. | Вы так долго живете с болью. |
So I asked Ann where you lived and... | И я спросила Энн где Вы живете... |
Have you lived in Vegas your whole life? | Вы всю жизнь живете в Вегасе? |
Have you lived here long? | Вы давно здесь живете? -Нет. |
Have you lived here for a long time? | Давно вы здесь живете? |
No one's ever stolen from Rabbit before and lived. | Я не знаю тех, кто прежде крал у Рэббита и выжил. |
One of the few survivors who lived to bring you this tale of pluck and daring. | И выжил, чтобы рассказать вам эту захватывающую историю о мужестве и смелости. |
Cause the ones that have haven't lived to talk about it! | Да потому что никто не выжил, чтобы рассказать об этом! |
No. You lived. | Ќет. ы выжил. |
Boy lived, the girl didn't. Again. | Парень выжил, девушка нет. |
Residents of Al Anbar lived in fear of Al-Qaida, and MNF-I troops were under daily attack. | Население провинции Анбар жило в страхе перед «Аль-Каидой», а военнослужащие МНС подвергались ежедневным нападениям. |
In 1995, 13.1 percent of the total Canadian population lived below the low-income line. | В 1995 году 13,1% всего населения Канады жило ниже черты бедности. |
The name "Kivertsi" historians associate with the name of an ancient tribe called "Tivertsi" that lived on the banks of the Dniester River at the mouth of the Danube. | Название «Киверцы» историки связывают с названием древнего племени Тиверцы, которое жило на берегах реки Днестр в устье Дуная. |
The Associated Press reported that "the U.S. Embassy disputed the reports, saying its own investigation had found... that no more than 300 people had lived in El Mozote." | The Associated Press сообщало, что «посольство США оспаривают доклады, заявляя, что его собственное расследование определило... что в Мосоте жило не более 300 человек». |
How many people lived here? | А сколько людей тут жило? |