There are few historical texts written about the people who lived in what is known today as the Ogaden region of Ethiopia. |
Существует не так много исторических текстов, описывающих то, какие люди жили в сегодняшнем регионе Эфиопии - Огаден. |
They lived for a number years in Brazil before returning to live in Alpes-Maritimes in the south of France. |
Некоторое время они жили в Бразилии, затем вернулись в приморские Альпы на юге Франции. |
Some scholars claim Shapur sent Valerian and some of his army to the city of Bishapur, where they lived in relatively good conditions. |
Некоторые учёные утверждают, что Шапур послал Валериана и некоторых пленных из его армии в город Вишапур, где они жили в относительно хорошем состоянии. |
In the industrial zone lived the Armenians - in the north of the city. |
В индустриальном поясе жили русские, армяне - на севере города. |
Her parents, John Suffield and Emily Jane Sparrow, lived in Stirling Road, Birmingham and owned a shop in the city centre. |
Её родители, Джон Саффилд и Эмили Джейн Спэрроу, жили на Стёрлинг-роуд в Бирмингеме и были владельцами магазина в центре города. |
While living with her father, they lived in Northern and Southern California, Hawaii, and Spain. |
После развода родителей она осталась жить с отцом, они жили в Северной и Южной Калифорнии, на Гавайях и в Испании. |
Prior to the 2014 formation of the trio, Trevor and Matt lived together and later wrote and recorded music with Kevin. |
До образования трио в 2014 году Тревор и Мэт жили вместе, а позже стали записывать музыку, совместно с КЕВИ. |
Schroeder suggests a political underlay to the scatology in popular theater: its viewers lived under a system of hereditary aristocracy that excluded them from political participation. |
Шредер предлагает политическую основу в копрологии в известном театре: эти зрители жили под системой наследственной аристократии, что исключило их из политического участия. |
According to Komatina, they lived in the valleys of present-day Morava river basin in Serbia, and were still unconquered by the Bulgarians. |
По данным Коматина, они жили в долинах современной Моравы в Сербии, и ещё не были покорены болгарами. |
Beads made can tell you how people lived in distant past, what kind of tastes and habits they had. |
А бисерные изделия могут поведать о том, как жили люди в далекие времена, каковы были их вкусы и привычки. |
Their famous argument over terraforming had been a mere continuation of a running conversation they had been having since they still lived on Earth. |
Их знаменитый аргумент в отношении терраформирования был просто продолжением тупикового разговора, который у них был с тех пор, когда они ещё жили на Земле. |
For the past ten years, you have lived here, in the safety of France, and I've seen too much suffering at home. |
Последние десять лет Вы жили здесь, в безопастности Франции, а я видел слишком много страданий дома. |
Jane and Cassandra were also friends for many years with three sisters, Alethea, Elizabeth and Catherine Bigg, who lived at Manydown Park. |
Джейн и Кассандра также много лет поддерживали дружбу с тремя сёстрами, Алетой, Элизабет и Кэтрин Бигг, которые жили в Мэнидаун парк. |
Well, the people who lived here before... weren't always the best neighbors, but I love them. |
Видите ли, люди, что жили здесь раньше - не самые лучшие соседи, но они мне нравятся. |
You know the one about the mother lion and her little cub? - They lived in the woods. |
Помнишь ту, про львицу и ее львенка? - Они жили в лесу. |
You say they lived near to Eastbourne? |
Вы сказали они жили неподалеку от Истборна? |
We lived in the outskirts in a rented house |
Мы жили на окраине в арендованном доме |
If we lived in the village, some young man would have taken her from me long ago. |
Если бы мы жили в деревне, какой-нибудь молодой человек уже давно увёл бы её у меня. |
So, the Miwok Indians, they lived off the land. |
Так вот, индейцы миуоки... они жили дарами земли. |
There is only heaven, where we lived a long time ago until we were expelled for our sins amidst thunder and fire. |
Есть только небеса, где мы жили давным-давно, пока за наши грехи не были изгнаны в пучину грома и огня. |
We have lived by its word, and peace has reigned throughout our world. |
Мы жили по его словам, и в нашем городе царил мир. |
The place where you lived is still as it used to be. |
Место, где вы жили, совсем не изменилось. |
Have you always lived here? - Most of my life. |
Вы всегда жили здесь, на Лонг-Айленде? |
We lived in Vršovice in those days, and there were little yards and gardens between the buildings, with walls and fences. |
В те дни мы жили в Вгльовице, там были маленькие дворики и парки между домами, со стенами и заборами. |
It does not take much to turn people of one group against those of others with whom they had apparently lived in peace. |
Не нужно много для того, чтобы восстановить людей одной группы против других, с которыми они, судя по всему, жили в мире. |