There were 842 million undernourished people in 2000; 95 per cent lived in poor countries. |
В 2000 году 842 миллиона человек недоедали; 95 процентов из них жили в бедных странах. |
Where once people lived in extended families, today they live increasingly in nuclear families. |
Если раньше люди обычно жили в семьях из нескольких поколений, сегодня чаще всего они живут в нуклеарных семьях. |
In Azerbaijan, various ethnic minorities have lived peacefully and harmoniously alongside Azerbaijanis for centuries. |
В Азербайджане веками вместе с азербайджанцами жили в мире и согласии различные национальные меньшинства. |
Land that human beings have lived on for millennia will disappear. |
Исчезнет земля, на которой на протяжении тысячелетий жили люди. |
They have developed a culture of respect for nature and have lived in harmony with their natural surroundings. |
Они создали культуру уважения к природе и жили в гармонии со своим естественным окружением. |
According to measurements 6.6 per cent of Icelandic children are considered to have lived in poverty in 2004. |
Согласно оценкам, считается, что в 2004 году в бедности жили 6,6% исландских детей. |
Before the 1960s, most Singaporeans lived in over-crowded slums. |
До 60-х годов большинство сингапурцев жили в переполненных трущобах. |
Most of the people who lived under undemocratic rule two decades ago continue to do so today. |
Большинство тех людей, которые жили в условиях недемократического правления два десятилетия назад, живут в тех же условиях и по сей день. |
Populations have lived in fear and suffering for too long. |
Люди чересчур долго жили в условиях страха и страданий. |
We lived in remoteness and isolation by respecting the environment and managing our natural resources for the benefit of every generation. |
Мы жили в удалении и изоляции, уважая окружающую среду и управляя своими природными ресурсами на благо каждого поколения. |
A year after the earthquake, nearly 810,000 people still lived in 1,150 spontaneous and organized sites. |
Через год после землетрясения почти 810000 человек по-прежнему жили в 1150 стихийно созданных и организованных поселениях. |
People were employed locally; they lived near their work and consumed mostly local products. |
Рабочая сила использовалась на месте; люди жили недалеко от места работы и потребляли в основном местную продукцию. |
These migrants lived in gers (traditional housing) that lacked access to water supply, sanitation and waste removal services. |
Эти мигранты жили в юртах (традиционное жилье), в которых нет водопровода, туалета и вывоза мусора. |
The two communities lived intermingled throughout the island. |
Обе общины жили неразобщено по всему острову. |
Then, more than 100 million human beings lived in conditions of colonial oppression and exploitation, denied their fundamental human rights. |
Тогда свыше 100 миллионов человек жили в условиях колониального гнета и эксплуатации и были лишены основных прав человека. |
My brother and his family lived on the first floor of the building. |
Мой брат со своей семьей жили на первом этаже того же дома. |
During the past five decades, about 500 humans have lived and worked in space. |
В общей сложности в течение последних пяти десятилетий в космосе жили и работали около 500 человек. |
The Minister stated that for centuries Pakistan hosted various religions whose followers had lived in peace and harmony. |
Министр заявила, что на протяжении веков Пакистан был страной различных религий, последователи которых жили в мире и согласии. |
Intolerance of religious diversity in some of these countries is widely reported by immigrants who have worked and lived there. |
Многочисленные иммигранты, которые работали и жили в этих странах, сообщают о том, что в некоторых из них существует обстановка нетерпимости к многообразию религий. |
During the debate we heard many examples of different religious communities that have lived in harmony over the centuries. |
Во время прений приводились многочисленные примеры того, как различные религиозные общины жили в гармонии на протяжении столетий. |
The first six months after the incident, the complainant and his family lived in a tent on the site of the destroyed settlement. |
Первые шесть месяцев после инцидента автор и его семья жили в палатке на месте снесенного поселка. |
Among those, 485 million workers and their families lived below the one dollar a day poverty line. |
Из этого числа 485 миллионов трудящихся и их семьи жили на доход ниже черты бедности, равной одному доллару в день. |
In the early 1990s, 27.4% of Costa Rican households lived in poverty. |
В начале 1990-х годов 27,4% домашних хозяйств Коста-Рики жили в условиях бедности. |
In 1971 two thirds of the Roma population lived in isolated slum-like neighbourhoods with no comfort at all. |
В 1971 году две трети населения рома жили в изолированных трущобах без каких-либо удобств. |
More than 200 thousand people lived in institutional households, such as health care institutions and institutions for retired and elderly people. |
Больше 200000 человек жили в институциональных домохозяйствах, таких, как учреждения здравоохранения и дома для пенсионеров и престарелых. |