Примеры в контексте "Lived - Жили"

Примеры: Lived - Жили
Would you like to go somewhere else to think about where we once lived? Не хочешь пойти в другое место и повспоминать, где мы еще жили?
If we looked at the world in 1800, you'd find that more than half of the world's people lived in Asia and they made more than half the world's product. Если мы взглянем на мир в 1800 году, то обнаружим, что больше половины жителей земного шара жили в Азии, и они производили более половины мировых товаров.
It is not just "Our souls will never die" but... "our souls have always lived". Не просто "наши души никогда не умрут", а... "наши души жили всегда".
I've been texting back and forth with the owners, and as it turns out, there are two locksmiths who have lived in the cities where Mr. Pralines and Cream has hugged women and now live in New York... Я проверил слесарей из других городов, где происходили обнимашки, и я переписывался с владельцами, и оказалось, что есть два слесаря, которые жили в городах, где мистер Пралине и Сливки обнимал женщин, а теперь они живут в Нью-Йорке...
I mean, not married, because we couldn't get married, but we lived together, and I loved her. Ну, не то, чтобы жената, ведь мы так и не поженились, но мы жили вместе, и я любила её.
We have never had such easy lives we have never had much money, we have never been healthier and we have never lived so long that right now. У нас никогда не было такой легкой жизни, у нас никогда не было так много денег, мы никогда не были более здоровыми, и мы никогда не жили так долго, как сейчас.
What if I told you my father sold lace on the long bridge and my mother, my brother, and I lived with him above our shop? А если бы я сказала, что мой отец продавал кружева на Длинном мосту, и мы с матерью и братом жили над лавкой?
A long time ago, in a magical, faraway land, several women lived together and, surprise, surprise, they didn't exactly get along. Очень давно, в волшебной далекой стране, несколько женщин жили вместе, и, сюрприз, сюрприз, они не особо ладили друг с другом.
So if you haven't seen "The Italian Job" this is all meaningless, by the way, but then, if you haven't seen it, you probably haven't lived... Если вы не смотрели "Ограбление по-итальянски", это была абсолютно бессмысленная сценка. Но если вы не смотрели, то наверняка и не жили...
I miss my father and I miss the people I lived with. But... I don't miss the obligations or the pretensions. Я скучаю по отцу и по людям, которые жили с нами, но только не по притязаниям и обязательствам.
It's the way they lived and that's how they died. Так они жили и так они ушли из жизни.
We were homeless, then we were kind of in a gang, then we lived in a gym. Мы были бомжами, затем вступили в банду, а потом жили в тренажерном зале.
We have so far lived on our own without any relations with the United States, we can live well on our own in the future, too, and we have become constitutionally adapted to such a life. До сих пор мы нормально жили и без каких бы то ни было отношений с Соединенными Штатами; неплохо жить сами по себе мы можем и в будущем; да органически мы и вполне приспособились к такой жизни.
The peoples of the world have long lived in the shadow of a nuclear holocaust, due to the all-out nuclear arms race between the two super-Powers during the cold war, which resulted in a massive stockpiling of nuclear weapons. Народы мира долгое время жили под нависшей угрозой ядерного кошмара из-за повсеместной гонки ядерных вооружений между двумя сверхдержавами в период "холодной войны", результатом чего стало массовое накопление ядерного оружия.
The basic right of Serbs in the former Yugoslav republics of Croatia, Bosnia and Herzegovina, Slovenia and Macedonia, where they have lived for centuries, and their will to remain in Yugoslavia was denied. Сербам в бывших югославских республиках Хорватии, Боснии и Герцеговине, Словении и Македонии, где они жили веками, было отказано в этом основном праве, а также было проигнорировано их желание остаться в Югославии.
How do I remember you, Parker, but not where we lived, worked, anything? Как это, я помню тебя, Паркер, но не где мы жили, работали, ничего?
We want to know how they looked like, how they behaved, how they walked around, and how they lived and grew up. Мы хотим знать, как они выглядели, как они себя вели, как они передвигались, и как они жили и росли.
And so we evolved into social animals, where we lived together and worked together in what I call a circle of safety, inside the tribe, where we felt like we belonged. Так что мы стали социальными животными, мы жили вместе и трудились сообща в «безопасном круге», своём племени, к которому чувствовали принадлежность.
The future of mankind is inextricably linked to the way in which we have lived and acted during the twentieth century and, in particular, during the last four decades. Будущее человечества неизбежно связано с тем, как мы жили и действовали на протяжении двадцатого века, и в частности на протяжении последних четырех десятилетий.
We came here to answer the call of billions of women who have lived, and of billions of women who will live. Мы собрались здесь для того, чтобы ответить на призыв миллиардов женщин, которые жили и живут, и миллиардов женщин, которые будут жить.
What can we do to ensure that this solidarity accepts life as a primary, elementary and basic value, when we have lived for so long immersed in violence? Что же мы можем сделать для того, чтобы эта солидарность воспринимала жизнь как первичную, простейшую и основополагающую ценность, когда мы так долго жили погруженные в насилие?
They were evolved for a world in which people lived in very small groups, rarely met anybody who was terribly different from themselves, had rather short lives in which there were few choices and the highest priority was to eat and mate today. Он был приспособлен к миру, в котором люди жили очень маленькими группами, редко встречали кого-либо, кто сильно от них отличался, жизнь была короткой, и в ней было мало выбора, и самым главным было поесть и оставить потомство сейчас.
These groups have lived in harmony, unity and solidarity for centuries and have succeeded in forging a united and brotherly nation both before and during the period of colonization and in their new modern State. На протяжении веков эти различные этнические группы жили в духе гармонии, союза и солидарности, и в течение доколониального и колониального периода они сплотились в дружный, братский народ, живущий в новом современном государстве.
He stressed that the conflicts between the Saami and other Finnish people were not between individuals but between two peoples who had lived together for a long time in the north of Finland. Он подчеркнул, что конфликты между саами и остальным финским населением являются конфликтами не между отдельными лицами, а между двумя народами, которые длительное время жили вместе в северной части Финляндии.
The Act discriminates positively in favour of indigenous persons and groups, who have been segregated and robbed of their lands and culture since the conquest, have lived in a state of extreme poverty and have had no chance of attaining equality with the country's other inhabitants. Этот закон предусматривает ряд позитивных мер в интересах представителей и групп коренных народов, которые подвергались сегрегации, лишались земли и культуры со времен завоевания, жили в условиях крайней нищеты и не имели шансов на достижение равноправия с другими жителями страны.