Under Roman control and later in the Byzantine Empire the region saw also the influx of many ethnicities (Armenians, Slavs, Aromanians etc) that settled in the area where the indigenous ancient Macedonians lived. |
Под римским контролем и позже, в составе Византийской империи, в регионе наблюдался приток многих других национальностей (армяне, славяне, арумыны и, позже, турки), которые осели в регионе, где жили коренные древние македоняне. |
The indigenous peoples of this region include the Evens, Koryaks, Yupiks, Chukchis, Orochs, Chuvans and Itelmens, who traditionally lived from fishing along the Sea of Okhotsk coast or from reindeer herding in the River Kolyma valley. |
К коренным народам этого региона относятся эвены, коряки, юпики, чукчи, орочи и ительмены, которые традиционно жили от рыбалки вдоль побережья Охотского моря или от оленеводства в долине реки Колыма. |
They nonetheless lived together openly as married and she was commonly referred to as Mrs Schwartz, despite this never being her legal name, and she was officially accepted as his wife. |
Тем не менее они жили вместе открыто, как супруги, и Мари Софи часто упоминалась, как миссис Шварц, несмотря на то что не брала его фамилию. |
Kizirian's father, through a sponsorship by his uncle Garabed Kizirboghosian (Kizirboghosian would later be changed to Kizirian) who already lived in Whitinsville, Massachusetts, arrived in the United States in 1914. |
Отец Гизиряна с помощью своей дяди Гарабед Гизирпогосяна (Гизирпогосян позже будет изменено на Гизирян), которые уже жили в Уайтинсвилле, прибыл США в 1914 году. |
The Rev. George Austen and Cassandra Leigh, Jane Austen's parents, lived in Steventon, Hampshire, where Rev. Austen was the rector of the Anglican parish from 1765 until 1801. |
Преподобный Джордж Остин и Кассандра Ли, родители Джейн, жили в Стивентоне, Хэмпшир, где преподобный Остин был священником в англиканском приходе с 1765 по 1801 год. |
Directly east of the shore of Valinor is the isle of Tol Eressëa, where the Elves later built the city of Avallónë and where the Teleri lived for centuries before moving to Valinor itself. |
Непосредственно к востоку от берега Валинора расположен остров Тол Эрессеа, где эльфы построили гавань Аваллонэ и где телери жили в течение столетий, прежде чем переместиться в сам Валинор. |
In 1992, Lyube released its second album, titled "Who said that we lived badly...?" |
В 1992 году группа выпустила второй альбом «Кто сказал, что мы плохо жили?». |
She married Joel Addison Hayes, Jr. (1848-1919), and they lived first in Memphis, Tennessee; later they moved to Colorado Springs, Colorado. |
Она вышла замуж за Джоэля Аддисона Хейса-младшего (1848-1919), и они жили сначала в Мемфисе, Теннесси; позже они переехали в Колорадо-Спрингс, штат Колорадо. |
94,000 Spaniards chose to go to Algeria in the last years of the 19th century; 250,000 Spaniards lived in Morocco at the beginning of the 20th century. |
94000 испанцев приняли решение эмигрировать в Алжир в последние годы XIX века; 250000 испанцев жили в Марокко в начале XX века. |
Some 185,000 were in the republic already by November 1999 and 215,000 lived in Ingushetia by June 2000. |
Около 185 тысяч человек было в республике к ноябрю 1999 года, и 215 тысяч жили к июню 2000 года. |
In 2004 22.5% of low-income native Canadians lived in subsidized housing, but only 20.4% of low income recent immigrants did so, though this number was considerably higher among more established immigrants. |
В 2004 году 22,5% коренных канадцев с низким уровнем дохода жили в субсидируемом жилье, но только 20,4% недавних иммигрантов с низким доходом делали так же, хотя эта цифра была значительно выше среди давно прибывших иммигрантов. |
In the 19th century and early 20th century, this breed was still in demand for polar expeditions, and approximately 20,000 dogs lived in the Canadian Arctic in the 1920s. |
В XIX и начале XX века эта порода была по-прежнему востребована для полярных экспедиций; около 20000 собак жили в канадской Арктике в 1920-е годы. |
While the ship was unloading, the young captain walked through the streets of the city, visiting the houses of Italians who lived in Taganrog, and spending the night in little port inns. |
Пока корабль разгружали, молодой капитан прогуливался по улицам города, посещая дома итальянцев, которые жили в Таганроге, и ночуя в маленьких портовых гостиницах. |
The territory they lived on became a part of the first Polish state created by duke Mieszko I and expanded at the end of the 10th century, enlarged further by king Bolesław I at the beginning of the 11th century. |
Территория, на которой они жили, стала частью первого польского государства, созданного Мешко I и расширенного им к концу X-го века, а затем увеличенная королём Болеславом I в начале XI века. |
After the October Revolution of 1917, in the alienation zone, the CER was still in full order, life was ensured for everyone, and everyone lived in satiety and in peace. |
После Октябрьской революции 1917 года в полосе отчуждения КВЖД по-прежнему царил полный порядок, жизнь каждому была обеспечена, и все жили в сытости и в спокойствии. |
Some of these lived in colonies, and gradually a division of labor began to take place; for instance, cells on the periphery might have started to assume different roles from those in the interior. |
Некоторые из них жили в колониях, и постепенно начало происходить разделение труда, например, периферийные клетки начали выполнять роли отличные от тех, которые выполняли внутренние клетки. |
This film enshrined the fiction that dinosaurs and early humans lived together, and set up the cliché that dinosaurs were bloodthirsty and attacked anything that moved. |
Данный фильм укрепил заблуждение, что динозавры и древние люди жили одновременно, а также создал клише, что динозавры были кровожадными и нападали на всё, что двигалось. |
662 transmigrant families (2,208 people) settled in East Timor in 1993, whereas an estimated 150,000 free Indonesian settlers lived in East Timor by the mid-1990s, including those offered jobs in education and administration. |
662 семьи трансмигрантов (2208 человек) поселились в Восточном Тиморе в 1993 году, тогда как приблизительно 150000 индонезийских поселенцев жили в Тиморе по состоянию на середину 90-х, включая тех, кто работал в сфере образования и администрации. |
We can finally do all the things we always said we wanted to do if we lived alone. |
Наконец-то мы сможем сделать все то, что мы мечтали сделать, если бы жили одни. |
OK, well, it's not like we all lived happily ever after. |
хорошо, не то, что бы мы все жили счастливо до конца дней... |
We never lived together 'cause we didn't have the same mom, But when I was little, she would always come by, |
Мы никогда не жили вместе потому, что у нас были разные мамы, но когда я была маленькой она всегда приходила, чтобы помочь мне с домашним заданием. |
When we lived in brooklyn, I might have had To take the subway to school and make my own clothes, |
Когда мы жили в Бруклине, я могла ездить в школу на метро и шить свою одежду, |
It's just, I shared something about my past, and I know nothing about yours, like where you grew up or where you lived before moving to Fairview. |
Я поделилась с тобой своим прошлым, а о твоем ничего не знаю, например, где ты росла, где вы жили до переезда в Фейрвью. |
David, since all these boys lived in Clinton and you're acquainted with Chris and Kevin's parents - |
Дэвид, раз уж все они жили на Клинтон, и вы знакомы с родителями Криса и Кевина... |
And your what? lived for a job hard and honest. |
А Вы? Жили честным трудом, да? |