The museum also exhibits the upper jaw, teeth and tusks of the southern elephant which lived in our country 600000 years ago and was discovered in Mingachevir in 2001. |
В музее также представлены верхняя челюсть, зубы и бивни южного слона, которые жили на территории Азербайджана 600000 лет назад и были обнаружены в Мингячевире в 2001 году. |
So, from January to August of this year, you lived with Enokizu in Chikuhashi? |
Итак, с января до августа этого года, вы с Энокидзу жили в Тикухаси? |
Are you the girl who lived near Marcelle in the year of 1898? |
Девушка, Вы не жили в 1898 году близ Марселя? |
Because we lived in a society where every means was used to prevent apartheid from, you know, coming to an end, this album somehow had in it... lyrics that almost set us free as oppressed peoples. |
Потому что мы жили в обществе, где все силы были направлены на защиту апартеида от его конца, понимаете, этот альбом каким-то образом уловил это... его слова практически делали нас свободными от угнетения. |
He had a good job, and we lived in a nice house, |
У него была хорошая работа Мы жили в милом доме, среди красивой природы |
Everybody lived in fear, yesterday, of that man, and today...? |
Вчера они жили в страхе от этого человека, а сегодня. |
Daniel, how long have they lived like this? |
Дэниел, как долго эти люди так жили? |
And Mecaslin Street... Ali and Connor Franklin lived there with their two kids. |
Эли и Коннор Франклин жили там с детьми |
If we lived there, we would've got, like, super lynched. |
Если бы мы там жили, с нами тоже расправились бы. |
"We lived in a house near the harbor." |
Мы жили в доме у порта. |
Max, if we lived in California, we could play outdoors every day in the sun. |
Макс, если бы мы жили в Калифорнии мы бы каждый день играли на солнце. |
There is no record in the entire history of the library that any of the illustrious scholars and scientists who worked here ever seriously challenged a single political or economic or religious assumption of the society in which they lived. |
Во всей истории библиотеки нет ни единой записи о том, чтобы хоть кто-то из ее выдающихся ученых подверг критике политические, экономические или религиозные взгляды общества, в котором они жили. |
You know, if two brothers lived in this apartment, this place would be a pigsty. |
Торрес: Если бы тут жили два брата, то дом превратился бы в свинарник. |
The life we led, where we lived, the places we visited. |
Образ жизни, который мы вели, где мы жили, места, которые мы посещали. |
I know the Wombles lived there, but that doesn't mean it's not a real place. |
Я знаю, что Вомблы там жили, но это не значит, что этого места не существует. |
Mr Çetin, how long have you lived at 122 Allée des Tilleuls? |
Месье Четин, как долго вы жили на Али-де-Тьель, 122? |
And if we lived in an unpredictable world where things changed in random or complex ways we wouldn't be able to figure things out. |
А если бы мы жили в непредсказуемом мире, где все меняется случайным и очень сложным способом, мы не смогли бы ничего открыть. |
Not very long ago, not many thousands of years ago, we actually lived in caves, and I don't think we've lost that coding system. |
Не так давно, всего несколько тысяч лет назад мы жили в пещерах, и я не думаю, что мы утратили систему образов, сложившуюся в то время. |
There was a lot of gangs around where we lived, and we didn't want to be a part of that. |
Там где мы жили, было много бандитов, и мы не хотели быть частью этого. |
According to science, the first living things here were single-celled organisms, tiny little white or green blobs of nothing in particular that lived under the water. |
По мнению учёных первыми живыми существами были одноклеточные организмы, Крошечные белые и зелёные капельки пустоты, которые жили под водой. |
When you lived in Manchuria, did my father come to visit you? |
Когда мы жили в Манчжурии, мой отец заходил к вам? |
You're too young to remember but... our first two years of married life after I'd come back from the war, we lived with your nan and granddad over the ironmonger's. |
Ты слишком молода, чтобы помнить, но... первые два года семейной жизни после моего возвращения с войны мы жили с твоими бабушкой и дедушкой над скобяной лавкой. |
Contrary to the image, the cultural differences between the nations of the former Yugoslavia were not so drastic, and those nations had lived in peace together for many years. |
Вопреки бытующим представлениям, культурные различия между народами бывшей Югославии были не столь разительными, и эти народы долгие годы жили в мире. |
Over one third of the special hardship cases lived in shelters that did not meet minimum standards of hygiene, soundness of construction or space. |
Более трети беженцев, зарегистрированных в рамках программы специальной помощи, жили в тесных жилищах, не отвечающих минимальным санитарным требованиям и строительным нормам. |
Once upon a time... there was a house near the beach... where the lost children lived... |
Давным-давно... стоял дом... рядом с пляжем... где жили дети-потеряшки... |