The Native Americans that lived in our country and the Africans that replaced them helped a large part of humanity to amass its current wealth. |
Коренные жители Америки, которые жили в нашей стране, и африканцы, которые позднее сменили их, помогли значительной части человечества создать его нынешнее богатство. |
Nonetheless, the family remains the primary model for living together. In the year 2000, 79% of the population lived in family households. |
Несмотря на это, семья остается предпочтительной формой совместного проживания: в 2000 году 79 процентов населения жили семьями. |
A 2008 UNSD source indicated that 78.9 per cent of the urban population lived in slums in 2005. |
В одном из выпущенных в 2008 году документов СОООН указывалось, что в 2005 году 78,9% городского населения жили в трущобах. |
Thousands of Timorese who have lived in tents for more than two years are now back in their homes and in their communities. |
Тысячи тиморцев, которые в течение более двух лет жили в палатках, сейчас возвращаются в свои дома и общины. |
Of the approximately 750 million people who lived under colonial rule in the past, fewer than 2 million people inhabit the 16 remaining Non-Self-Governing Territories today. |
По сравнению с примерно 750 миллионами человек, которые когда-то жили под колониальным игом, сейчас речь идет менее чем о 2 миллионах, которые населяют оставшиеся 16 несамоуправляющихся территорий. |
The people who lived here had neither a written language nor the wheel, yet somehow they built one of the world's most complex structures. |
Люди, которые жили здесь, не имели ни письменности, ни языка, ни колеса, все же так или иначе они возвели одну из самых сложных построек в мире. |
and they lived in the state of Virginia where it was against the law. |
и они жили в Вирджинии, где это было противозаконно. |
Do not stand there and pretend that you have lived among the Mackenzies these past months and not heard them voice support for that failure James, and his witless offspring Charles. |
Не надо стоять здесь и притворяться, что вы жили среди Маккензи все эти месяцы и не слышали и слова в поддержку этого неудачника Джеймса и его глупого отпрыска, Чарльза. |
For too long we've lived in a world where the heroes always win. |
слишком долго мы жили в мире, где всегда побеждают герои. |
Think of how we lived ten, five, even two years ago and how we live now. |
Подумайте о том, как мы жили десять, пять, даже пару лет назад и как живем сейчас. |
Well, they lived in the same apartment, they went to the same gym. |
Они жили в одной квартире, ходили в один спортзал. |
When we lived together, it was always this... there was always something going on. |
Когда мы жили вместе, всегда было это. |
I heard you actually... you personally lived in the studio. |
Я слышал, что вы даже жили в студии? |
The history of a place, who lived there, I'm afraid that's... that's none of my business. |
История места, люди, которые там жили, боюсь, это... это не мой бизнес. |
Eventually grandma got married, a daughter was born, then you grandchildren were born, and I lived a long life. |
Ведь все равно, бабушка вышла замуж, и у нее родилась дочь, А у дочки, родились внуки, для меня. и жили долго-долго. |
And from then on, Lady Redbush and Griffin Peterson lived in peace and happiness. |
И отныне, Леди Рыжомех и Гриффин Питерсон жили в счастье и согласии |
We must believe that we're not only living now on this lump of earth, but that we have lived and shall live forever, in everything. |
Надо жить надо любить надо верить что живем не нынче только на зтом клочке земли, а жили и будем жить вечно, во всем. |
I understand you took in a number of foster children when you lived on Wonderland. |
Я так понимаю, вы брали приемных детей, когда жили в Уондерленде? |
Back when we lived in caves, our survival often depended on our ability to figure out fast who was a friend and who was foe. |
Еще когда мы жили в пещерах, наша жизнь зависела от умения быстро определять, кто - друг, а кто - враг. |
They cover a wide range of themes and events, capturing not only the work of the United Nations around the world, including its rich diplomatic history, but also the peoples and times in which they lived. |
Оно охватывает широкий круг тем и событий и отражает не только деятельность Организации Объединенных Наций по всему миру, в том числе ее богатую дипломатическую историю, но и рассказывает о людях и том времени, в котором они жили. |
In 1999, for example, only 77 million of the region's 211 million poor lived in rural areas, while the remaining 134 million lived in urban areas. |
Например, в 1999 году только 77 миллионов из 211 миллионов малообеспеченных жителей региона жили в сельских районах, тогда как остальные 134 миллиона жили в городских районах. |
The people who lived there have either been turned into one of those creatures or they fled. |
Люди, которые в нем жили, или превратились в этих созданий, или убежали. |
Households 24. While in 1970, 33% of Liechtenstein's inhabitants still lived in private households with six or more persons, only 6% of the population still lived in households of this category in 2000. |
Хотя еще в 1970 году 33% жителей Лихтенштейна жили в частных домохозяйствах, насчитывавших шесть и более человек, уже в 2000 году в домохозяйствах такой категории жило лишь 6% населения. |
In 2006 (the year when a new methodology for estimating poverty rates was applied), about 1 million people (30.2%) lived in absolute poverty and about 150 thousand people (4.5%) lived in extreme poverty in the Republic of Moldova. |
В 2006 году (когда была внедрена новая методология оценки уровня бедности) в Республике Молдова около 1 млн. человек (30,2%) жили в абсолютной бедности и около 150000 человек (4,5%) - в условиях крайней бедности. |
And there were three old ladies who lived in - that's her self-built house behind her - and they've lived there for 30 or 40 years, and they are the backbone of the community there. |
Были ещё три пожилые женщины, которые жили в её доме (позади неё) в течение 30 или 40 лет и они являются основой общины. |