Примеры в контексте "Lived - Жили"

Примеры: Lived - Жили
The worst fate of all befell the Vietnamese, many of whom had lived in Cambodia for generations and played an important role in the Cambodian economy. Самая тяжелая участь ожидала вьетнамцев, многие из которых поколениями жили в Камбодже и играли важную роль в камбоджийской экономике.
Our ancestors, like those of other peoples, lived in harmony with nature. Наши предки, как и предки других народов, жили в согласии с природой.
Many of these people have lived in Ethiopia for generations, where they own farms and herds of cattle. Многие из них жили в Эфиопии из поколения в поколение и владели там фермами и стадами скота.
In the United States women lived 1.5 years longer in 1995 than in 1980. В Соединенных Штатах Америки в 1995 году женщины жили на 1,5 года дольше, чем в 1980 году.
They have always lived mainly in Angola, and they cooperated with the AFDL war effort. Они всегда жили главным образом на территории Анголы и оказывали АФДЛ содействие в его вооруженных действиях.
We lived in their areas for a time, and they are safe and better than other areas. Мы жили в этих районах некоторое время, эти районы безопаснее и лучше других районов.
It was important, he added, for the Board to take note of the concerns of children wherever they lived and for consultations to continue. Весьма важно, чтобы Совет принимал во внимание проблемы детей, где бы они ни жили, ради чего необходимо продолжать консультации.
Before colonization by Spain and the United States of America, the Chamorros had lived in self-governing political entities, like the American Indians and other indigenous peoples. До колонизации Испанией и Соединенными Штатами Америки чаморро жили в самоуправлявшихся политических образованиях, подобно американским индейцам и другим коренным народам.
Another very interesting aspect is that even children who were not associated with armed groups but who lived in situations of armed conflict displayed the same vulnerabilities. Еще одним весьма интересным аспектом является то, что даже дети, которые не были связаны с вооруженными группами, но жили в условиях вооруженного конфликта, проявляли те же самые уязвимые характеристики.
In 1990, more than 1.2 billion people - 28 per cent of the developing world's population - lived in extreme poverty. В 1990 году более 1,2 миллиарда человека - 28 процентов населения развивающихся стран - жили в условиях крайней нищеты.
Indigenous populations have always lived in a wholesome natural environment, far from pollution, protecting and respecting the other forms of life that make up this environment. Коренные народы всегда жили в условиях здоровой природной среды вдали от любых видов загрязнения, охраняя и с уважением относясь к другим формам жизни, которые составляют эту окружающую среду.
For 37 years, they lived under the rule of the most brutal dictator, only to find themselves and their country being attacked and besieged. На протяжении 37 лет они жили в условиях правления жесточайшего диктатора, и были свидетелями того, как их страна подвергалась агрессиям и осаде.
They all lived happily ever after. Mr. President, the analogy is apt. И с тех пор они жили в счастье и довольстве. И тут напрашивается удачная аналогия.
All those who had lived in Estonia but had had only Soviet citizenship had lost their citizenship when the country had become independent. Когда страна стала независимой, все те, кто жили в Эстонии, но имели лишь советское гражданство, лишились своего гражданства.
We have been fortunate that, owing to mutual respect and understanding, in Suriname these groups have lived together and are living together peacefully. Нам повезло, что благодаря взаимному уважению и пониманию в Суринаме эти группы совместно жили и живут в условиях мира.
The case evokes memories of the days when the KGB's influence was pervasive, and dissidents across Eastern Europe and Soviet lands like Turkmenistan lived in fear. Этот случай вызывает воспоминания о тех днях, когда влияние КГБ было повсюду, и диссиденты во всей Восточной Европе и в советских странах, таких как Туркменистан, жили в страхе.
Their ancestry reflected a people that were seafarers and farmers. They were autonomous and lived without war, disease or famine. Общины чаморро, состоявшие из мореходов и земледельцев, обладали независимостью и жили без войн, болезней и голода.
In the Cold War, Americans lived under the threat of weapons of mass destruction, but believed that deterrents made those weapons a last resort. В годы холодной войны американцы жили под сенью угрозы оружия массового уничтожения, но они верили, что механизмы сдерживания делают это оружие крайним средством.
Indigenous peoples lived on their land before settlers moved in as a result of conquest, occupation, colonization, etc. Коренные народы жили на своих землях до тех пор, пока на них не обосновались колонисты в ходе завоеваний, оккупации, колонизации или иных процессов.
No matter where they lived, there had never been a better opportunity to contribute to change in the mountain regions of the whole world. Где бы ни жили, у нас никогда не было лучших возможностей для того, чтобы изменить жизнь в горных районах во всем мире.
For centuries, the people of Micronesia have lived on their small islands, many less than a metre above sea level. Столетиями люди Микронезии жили на своих малых островах, многие из которых менее чем на метр возвышаются над уровнем моря.
The people lived as people did in the middle ages, with no access to running or non-running water or electricity. Люди жили, как в средние века, не имея водопровода или другого водоснабжения и электричества.
The status of Roma citizenship was regulated in a simple manner for those who had been born or had lived for a given period of time in Croatia. Статус гражданства рома довольно просто урегулирован для лиц, которые родились или в течение определенного времени жили в Хорватии.
Reintegration was further complicated by the fact that most of the refugees had lived in exile since the 1980s, if not for their entire lives. Реинтеграция еще более осложняется из-за того, что большинство беженцев жили в изгнании с 1980-х годов, если не всю свою жизнь.
Azerbaijan noted that in 2006, 76.6 per cent of the population lived in conditions of poverty with high unemployment rate in rural areas. Делегация Азербайджана обратила внимание на то, что в 2006 году 76,7% населения страны жили в условиях нищеты, а также на высокий уровень безработицы в сельских районах.