During the three-year period 2005 - 2007, 4.7% of all children under 18, (approximately 45,000 children), lived in households with a persistently low income measured on the OECD equivalence scale. |
За трехгодичный период 20052007 годов 4,7% всех детей в возрасте моложе 18 лет (примерно 45000 детей) жили в семьях с хронически низким уровнем дохода, измеряемым по шкале эквивалентности ОЭСР. |
That had also been a question of survival, since there had been no segregation between Tutsis, Hutus and Twas; they had all lived in the same villages, neighbourhoods and regions before the genocide and continued to do so. |
Это был еще и вопрос выживания, поскольку тутси, хуту и тва не были сегрегированы; до геноцида все они жили в одних и тех же деревнях, районах и регионах и продолжают жить вместе и по сей день. |
She recalled that "for decades, diverse ethnic and religious communities have lived together in this country", and said that "this escalation of violence and hatred must be halted before it spins completely out of control". |
Она напомнила, что "в течение многих десятилетий разные этнические и религиозные общины жили вместе в этой стране", и заявила, что "эта эскалация насилия и ненависти должна быть остановлена до того, как она полностью выйдет из-под контроля". |
Land disputes, political affiliation, bleak prospects for income generation, and the fact that the majority of the returnees were born in the United Republic of Tanzania and have never lived in Burundi, may create challenges. |
Земельные споры, политические симпатии, неопределенность перспектив том, что касается заработка, и то обстоятельство, что большинство возвращенцев родились в Объединенной Республике Танзания и никогда не жили в Бурунди, могут создать серьезные проблемы. |
The approach used in the campaign "Children, not soldiers" could be replicated in dealing with children with disabilities in order to enable them to integrate effectively and with dignity into the communities in which they lived. |
Подход, использовавшийся при проведении кампании «Дети, а не солдаты», может быть использован для оказания помощи детям-инвалидам в целях их успешной и достойной интеграции в общество, в котором они жили. |
In 2000, 92 per cent of the people lived in extreme poverty; that rate had since fallen to 52 per cent, an indication of how much had been done to address the matter. |
В 2000 году в условиях крайней бедности жили 92% населения; к настоящему моменту данный показатель упал до 52%, что указывает на то, как много было сделано для решения проблемы. |
While 33.7% of young people aged 16-25 lived in poverty in 2006, only around 24% of people aged 41 and above were poor. |
Если в 2006 году в условиях бедности жили 33,7% молодых людей в возрасте 16-25 лет, то среди населения в возрасте от 41 года и старше малоимущих было всего порядка 24%. |
so that some people who had lived were never even born, and other people grew up with completely different lives. |
Некоторые люди, которые жили там, так и не родились, а некоторые выросли, но у них совершенно другая жизнь. |
(Grunts) - And this house was the one you lived in together? |
И именно в этом доме вы жили вместе? |
Okay, why don't we start by going back a few years to the time when your two peoples lived in peace? |
Ладно. Давайте сначала вернемся на несколько лет назад, когда ваши народы жили в мире. |
So I would prefer when this when this is done, that we lived shall we say as cousins, rather than as man and wife. |
Поэтому я бы хотела, когда это... когда это произойдет, чтобы мы жили... словом, как брат и сестра, но не муж и жена. |
Many of these kids are profoundly damaged - what they've seen, how they've lived. |
Большинство этих ребят слишком травмированы... то что они видели, то как они жили |
So, once upon a time, in a city called New York, there lived four brave souls who called themselves "the Ghostbusters." |
Однажды, в городе под названием Нью-Йорк, жили четыре храбрые души, называвшие себя "Охотники за привидениями". |
He told us who they were, where they worked, where they lived and where he left their bodies. |
Он подробно рассказывает, кто эти люди, где они жили... где он спрятал тела. |
Near the Lonely Mountain, on the shore of the lake, stood a town half-burned by a dragon, where the people lived in fear of raids and destruction by a ruthless dragon. |
У Одинокой Горы, вокруг озера стоял наполовину сожженный драконом город, в котором люди жили под страхом набегов, И разорения безжалостного дракона. |
Sometimes they used to remember the olden days, when their region was fertile and bountiful, and they lived in peace and harmony with the dwarves, the former owners of the Lonely Mountain. |
Изредка они собирались, чтобы вспомнить былые времена, когда край их был плодородным, изобильным, и они жили вдружбе и согласии с гномами, прежними владельцами Одинокой Горы. |
We'd collaborated so closely for so long, lived and breathed the same instincts, so long as we kept the other posted and covered our tracks, no one upstairs would ever know. |
Мы так тесно сотрудничали с ним долгие годы, жили и дышали одним и тем же, что, пока мы держали друг друга в курсе и заметали следы, никто бы из руководства не узнал. |
It just seems so unfair that we can be turned off like a... like a switch, like we never lived, like we never mattered. |
Это ведь несправедливо, что нас можно выключить, как... как переключатель, будто мы и не жили, не существовали никогда. |
Well, we're moving here, me and my girlfriend, we lived together in New York and now we're moving together. |
Мы сюда переезжаем, я и моя девушка, мы жили с ней в Нью-Йорке, а теперь вместе переезжаем. |
I was four when I lived in Japan, and from two to three, we were in Arizona, three to four, Minnesota, and then, I think... |
Мне было четыре, когда я жила в Японии. А с двух до трёх лет мы жили в Аризоне, с трёх до четырех в Миннесоте, а затем я думаю... |
No doctor, can I remember, ever asking me, "Where have you lived?" |
Насколько я помню, ни один врач не спрашивал меня: «Где вы жили»? |
Remember when we lived in that loft, and, like, we had all those problems? |
Помнишь, когда мы жили в той квартире И, знаешь, у нас были все эти проблемы? |
I just always thought it was pretty and it was, you know, it was a species we lived with. |
Я всегда думала, что это прекрасно и это были, вы понимаете, это были виды, с которыми мы жили. |
See, my brothers and sister and I lived in the attic, locked up by our grandmother... kept hidden away like a dirty little secret by your dazzling hostess, our mother. |
Посмотрите, мои братья, сестра, и я жили на чердаке, запертым нашей бабушкой... держали нас спрятанными, как маленький грязный секрет, вашей великолепной хозяйкой, нашей матерью. |
"And they all lived happily ever after." |
"И они еще долго жили в счастье." |