| They lived in London, which is a very big city in England. | Они жили в Лондоне, это большой город в Англии. |
| They had their faults, but they lived by codes. | У них были свои недостатки, но они жили по правилам. |
| They lived in my house rent-free for the first year. | Они жили в моем доме без аренды в течение первого года. |
| The Serbs have been proclaimed aggressors in their own land where they have lived for centuries and are now struggling to survive. | Сербы были провозглашены агрессорами на своей собственной земле, где они жили веками и сейчас борются за свое выживание. |
| For far too long, we lived in the false belief that these resources would remain unlimited. | Слишком долго мы жили, ошибочно полагая, что эти ресурсы будут оставаться неистощаемы. |
| They need to know that real men actually lived here. | Они должны знать, что настоящие люди действительно жили здесь. |
| Some of the children were orphans and lived with relatives and had not attended school. | Некоторые из этих детей были сиротами, жили у родственников и не посещали школу. |
| We lived about 50 feet from each other and you barely knew that I existed. | Мы жили в 50 футах друг от друга, и ты едва знал моем существовании. |
| They understand that they lived yesterday and they will live tomorrow. | Они понимают, что жили вчера и будут жить завтра. |
| And she will paint some picture that you lived in a tumultuous home. | И создаст видимость, что вы жили среди ссор. |
| We students lived in the nuns and priests had a farm there. | Мы, семинаристы, жили в этом монастыре... а у монахинь и священников была ферма. |
| In the middle of the forest, there lived some trousers called Dave. | Посреди леса жили брюки которые звались Дэйвом. |
| The task of restoring trust among the Rwandan peoples was an achievable one, since they had lived in harmony before colonization. | Задача восстановления доверия между руандийскими гражданами является достижимой, так как до колонизации они жили в гармонии. |
| Over many centuries the representatives of various ethnic minorities have lived in Azerbaijan in peace and harmony with the Azerbaijanis. | В Азербайджане на протяжении многих веков вместе с азербайджанцами жили в мире и согласии представители различных этнических меньшинств. |
| Efforts had been made to ensure that members of all religions lived in peace and democracy. | Были предприняты усилия по обеспечению того, чтобы представители всех религий жили в условиях мира и демократии. |
| For centuries men lived longer than women. | На протяжении столетий мужчины жили дольше женщин. |
| We lived in one room on the ground floor. | Мы жили в одной комнате на первом этаже. |
| Answer: They lived there in the Sudan. | Ответ: Они жили в Судане. |
| I felt they had lived there for some time. | Я полагаю, что они уже жили там какое-то время. |
| The world could not sustain its 6.5 billion people if they all lived like present-day Americans. | Мир не мог бы обеспечивать свои 6,5 миллиардов людей, если бы все они жили как современные американцы. |
| However, there were many cases where men and women held wedding ceremonies and lived together without registering their marriage. | Вместе с тем неоднократно имели место случаи, когда мужчины и женщины устраивали свадебные церемонии и жили вместе, не регистрируя свой брак. |
| They had lived on the island for nearly 5,000 years, tilling its fertile lands and using the rich resources of the ocean. | На протяжении почти 5000 лет чаморро жили на острове, возделывая его плодородные земли и используя богатые ресурсы океана. |
| Traditionally, indigenous peoples lived in sustainable and harmonious relationships with their lands and environment. | Традиционно коренные народы жили в устойчивых и гармоничных отношениях с землей и природой. |
| Most of the millions of victims of crimes have lived in the camps for four years. | Большинство из миллионов жертв преступлений жили в лагерях в течение четырех лет. |
| They have lived here for hundreds of years. | Их предки жили там в течение столетий. |