An estimated 25 per cent of SHC families (58,261 persons) lived in sub-standard housing that did not meet UNRWA criteria for structural soundness, proper ventilation and space appropriate to family size. |
Примерно 25 процентов от общего числа особо нуждающихся семей (58261 человек) жили в непригодных для жилья условиях, не отвечавших используемым БАПОР критериям конструктивной надежности, вентиляции и жилплощади с учетом размера семьи. |
"Thinking she could follow me as when she was little and we lived together." |
"Ей мнилось, что она должна идти за мной в песочницу, как в детстве, когда мы жили вместе." |
In the 1870s they lived openly as a couple in London, with Lizzie's niece, Mary Ellen (known as Pumps), as a housekeeper. |
В 1870-е годы Энгельс и Лиззи жили в Лондоне, с племянницей Лиззи Мэри Эллен (которую в семейном кругу шутливо называли «Пумпс»), в качестве экономки. |
Guess where the De Luzios lived before they moved to Orange County? |
Угадайте, где жили де Лузио перед тем, как переехать в Орандж-Каунти. |
And if you've lived in Australia in the last 30 years, the final cause - you will have heard always that indigenous people trash houses. |
А если вы жили в Австралии в последние 30 лет, то наверняка слышали последний аргумент: коренные жители захламляют дома. Железобетонный аргумент, которому я ни разу не видел подтверждения. |
So you, your husband, and Alfie lived in three completely separate spaces? |
(ЖЕН) То есть Вы, Ваш супруг и Алфи (ЖЕН) жили раздельно в разных квартирах? |
The Tuvans who lived in the cities were somewhat incorporated into the Soviet culture |
Тувинцы, которые жили в городе, так или иначе, связаны с советской культурой. |
Their melodies depicted in imagination of the present people the epoch of our forefathers, who had lived, worked, dreamed and had made all effort to create for us- their descendants the life in independent and prosperous Kazakhstan. |
Звучание мелодий рисовало в воображении присутствующих эпоху наших предков, которые жили, трудились, мечтали и прикладывали все усилия, чтобы мы - их потомки жили во времена суверенного и процветающего Казахстана. |
And it was all the people who lived in those homes, were the ones that were actually taking it apart and working, and getting paid per brick to take their cities apart. |
Причём люди, которые жили в этих домах, сами же их и разбирали, сносили собственные города. |
In fact, wherever giant plant eaters have been discovered, it appears a giant predator lived alongside them. |
Это факт, что где бы ни жили огромные травоядные, рядом всегда жили и огромные хищники. |
This view is based on a Drash interpretation of the Biblical verse, Do not follow the ways of Egypt, where you once lived, nor of Canaan, where I will be bringing you. |
Этот запрет базируется на стихе Торы «Не следуйте путём Египта, где вы жили раньше, ни Кнаана, куда я вас веду. |
The source of infection was identified as a cooling tower in a petrochemical plant, and an analysis of those affected in the outbreak revealed that some infected people lived as far as 6-7 km from the plant. |
Источником инфекции оказалась градирня нефтехимического завода, и последующий анализ показал, что некоторые из пострадавших жили в 6-7 км от неё. |
The two older cats, Luna and Artemis, lived in the Moon Kingdom, millennia before the main plot, and acted as advisors to Queen Serenity; the third, Diana, is much younger and was born on Earth. |
Двое старших котов, Луна и Артемис, жили тысячелетия назад до основного сюжета в Лунном королевстве и выступали советниками для королевы Серенити. |
In 2013, some 375 million workers lived with their families on less than $1.25 a day, compared to 600 million in the early 2000s. |
В 2013 году около 375 миллионов трудящихся жили вместе со своими семьями менее чем на 1,25 долл. США в день, в то время как в еще 2000х годах этот показатель составлял 600 миллионов человек. |
The relevance of poverty in Latin America and the need to address this problem become evident when analysing regional data: in 2000 one out of five Latin Americans lived in extreme poverty and almost half of the inhabitants of the region lived in poverty. |
В 2000 году каждый из пяти жителей стран Латинской Америки находился в условиях крайней нищеты и почти половина жителей региона жили в нищете. |
We don't live in the world our mothers lived in, our grandmothers lived in, |
Мы живём в совершенно другом мире чем тот, где жили наши мамы и бабушки. |
Of that number, 65% lived in apartments that contained one or two rooms, 30% had three or four rooms, while 5% lived in apartments with more than 4 rooms. |
65 % из них жило в 1-2-комнатных квартирах, 30 % имели три или четыре комнаты, в то время как 5 % жили в квартирах с более чем 4 комнатами. |
And they both lived happily ever aft... [gasps] |
Да, как раз загадываю... и чтобы они жили вместе долго и счаст... |
And there were three old ladies who lived in - that's her self-built house behind her - and they've lived there for 30 or 40 years, and they are the backbone of the community there. |
Были ещё три пожилые женщины, которые жили в её доме в течение 30 или 40 лет и они являются основой общины. |
Chinese scholars and gazettes described the Tanka as a "Yao" tribe, with some other sources noting that "Tan" people lived at Lantau, and other sources saying "Yao" people lived there. |
Китайские учёные считают даньцзя племенем яо, некоторые источники утверждают, что на Ланьтау жили «дань», а другие - что «яо». |
You are going to bake cookies, you are going to go buy beautiful, expensive, fresh-cut flowers, you are going to maybe make up some nice stories about all the lovely people who have lived here over the years. |
Вы испечёте печенье, купите красивые, дорогие, свежие цветы, вы сочините несколько милых историй обо всех прекрасных людях, что жили здесь. |
You see villages that lived through the railway and that are now obliged, after 100 years of existence, that are now obliged to move somewhere else because the train no longer stops. |
У нас есть деревни, которые жили за счет железной дороги. Сегодня... Жители столетних деревень вынуждены покидать свои дома. |
They lived for a very, very, very, long time. |
И жили они долго и счастливо . |
Isn't that the way all these years you and your mom lived in hiding until now won't be in vain? |
Разве все эти годы вы с мамой жили в секрете напрасно? |
Generations have lived and continue to live with the knowledge that their world could be erased in a single flash of light. |
Целые поколения жили и живут с сознанием того, что одной световой |