| Do you miss when Mommy and Daddy lived together? | Скучаешь по времени, когда мама и папа жили вместе? |
| The beings who lived there were fairly advanced. | Существа, которые жили здесь, были довольно развитыми. |
| All of these people lived where a man named Albert Lin used to live. | Все эти люди жили там, где раньше жил человек по имени Альберт Лин. |
| You've lived in dirt so long, you can't understand anything else. | Вы так долго жили в грязи, что перестали понимать что-либо. |
| We lived in the same foster home. | Мы жили в одной приёмной семье. |
| We've lived too long as scavengers. | Мы слишком долго жили как падальщики. |
| Old Russian women who lived there, took me with them. | Старые русские женщины, которые жили там, меня приютили. |
| Over there is the house where my parents lived. | Это дом, где жили мои родители. |
| I can't believe you lived in Paris. | Поверить не могу, что вы жили в Париже. |
| Before Lisa was born, we lived in a tiny apartment... on the Lower East Side of Springfield. | До рождения Лизы мы жили в маленькой квартире на восточной окраине Спрингфилда. |
| No, we lived in towns mostly before. | Нет, мы жили в городских условиях. |
| It's like if Romeo and Juliet had lived in New York. | Это, как если бы Ромео и Джульетта жили в Нью-Йорке. |
| And you said that you hadn' t lived here before. | И вы говорили, что не жили здесь раньше. |
| Come back when you've lived a little. | Возвращайся, когда вы жили спокойно. |
| While you and your brothers lived like kings, we were starving in some rat-infested slum. | Пока ты и твои братья жили как короли, мы подыхали от голода в каких то загаженных крысами трущобах. |
| These people have a claim on Cambodia by virtue of having lived there for generations. | Эти люди претендуют на проживание в Камбодже в силу того, что их целые поколения жили в ней. |
| After all, for centuries they have lived and worked together in peace in Bosnian territory. | В конечном счете они мирно жили и работали вместе на боснийской территории в течение многих веков. |
| Refugees and displaced persons lived on both sides of the cease-fire line. | Беженцы и перемещенные лица жили по обе стороны от линии прекращения огня. |
| The detainees lived in constant fear for their lives, especially at night. | Задержанные жили в постоянном страхе за свою жизнь, особенно по ночам. |
| Moreover, some 12.5 per cent of special hardship families lived in housing that did not satisfy minimally acceptable standards. | Кроме того, около 12,5 процента семей, получающих специальную помощь, жили в домах, не отвечающих минимальным приемлемым требованиям. |
| Armenians lived together with Azerbaijanis in Nagorny Karabakh in peace, harmony and friendship. | Жили ведь в Нагорном Карабахе бок о бок армяне с азербайджанцами в мире, согласии и дружбе. |
| For centuries, the Armenian and Azerbaijani peoples have lived side by side. | Армянский и Азербайджанский народы веками жили рядом. |
| My forebears lived a hard, pioneering life. | Мои предки жили тяжелой жизнью первооткрывателей. |
| My parents are in the Army, so we lived in England and Germany. | Мои родители военные, мы жили в Англии и в Германии. |
| We need to take the time to remember the newlyweds that lived here. | Нужно время, чтобы вспомнить молодоженов, что жили здесь. |