Do you miss when Mommy and Daddy lived together? |
Скучаешь по времени, когда мама и папа жили вместе? |
The beings who lived there were fairly advanced. |
Существа, которые жили здесь, были довольно развитыми. |
All of these people lived where a man named Albert Lin used to live. |
Все эти люди жили там, где раньше жил человек по имени Альберт Лин. |
You've lived in dirt so long, you can't understand anything else. |
Вы так долго жили в грязи, что перестали понимать что-либо. |
We lived in the same foster home. |
Мы жили в одной приёмной семье. |
We've lived too long as scavengers. |
Мы слишком долго жили как падальщики. |
Old Russian women who lived there, took me with them. |
Старые русские женщины, которые жили там, меня приютили. |
Over there is the house where my parents lived. |
Это дом, где жили мои родители. |
I can't believe you lived in Paris. |
Поверить не могу, что вы жили в Париже. |
Before Lisa was born, we lived in a tiny apartment... on the Lower East Side of Springfield. |
До рождения Лизы мы жили в маленькой квартире на восточной окраине Спрингфилда. |
No, we lived in towns mostly before. |
Нет, мы жили в городских условиях. |
It's like if Romeo and Juliet had lived in New York. |
Это, как если бы Ромео и Джульетта жили в Нью-Йорке. |
And you said that you hadn' t lived here before. |
И вы говорили, что не жили здесь раньше. |
Come back when you've lived a little. |
Возвращайся, когда вы жили спокойно. |
While you and your brothers lived like kings, we were starving in some rat-infested slum. |
Пока ты и твои братья жили как короли, мы подыхали от голода в каких то загаженных крысами трущобах. |
These people have a claim on Cambodia by virtue of having lived there for generations. |
Эти люди претендуют на проживание в Камбодже в силу того, что их целые поколения жили в ней. |
After all, for centuries they have lived and worked together in peace in Bosnian territory. |
В конечном счете они мирно жили и работали вместе на боснийской территории в течение многих веков. |
Refugees and displaced persons lived on both sides of the cease-fire line. |
Беженцы и перемещенные лица жили по обе стороны от линии прекращения огня. |
The detainees lived in constant fear for their lives, especially at night. |
Задержанные жили в постоянном страхе за свою жизнь, особенно по ночам. |
Moreover, some 12.5 per cent of special hardship families lived in housing that did not satisfy minimally acceptable standards. |
Кроме того, около 12,5 процента семей, получающих специальную помощь, жили в домах, не отвечающих минимальным приемлемым требованиям. |
Armenians lived together with Azerbaijanis in Nagorny Karabakh in peace, harmony and friendship. |
Жили ведь в Нагорном Карабахе бок о бок армяне с азербайджанцами в мире, согласии и дружбе. |
For centuries, the Armenian and Azerbaijani peoples have lived side by side. |
Армянский и Азербайджанский народы веками жили рядом. |
My forebears lived a hard, pioneering life. |
Мои предки жили тяжелой жизнью первооткрывателей. |
My parents are in the Army, so we lived in England and Germany. |
Мои родители военные, мы жили в Англии и в Германии. |
We need to take the time to remember the newlyweds that lived here. |
Нужно время, чтобы вспомнить молодоженов, что жили здесь. |