| The Government was determined to ensure that laws were complied with and that people lived together in harmony. | Правительство преисполнено решимости добиться того, чтобы законы соблюдались и чтобы люди жили бок о бок друг с другом в гармонии. |
| Mr. Zafar Hassan Mahmood (Pakistan) said that in Pakistan many different cultures and religions had lived together for centuries before colonial times. | Г-н Зафар Хасан Махмуд (Пакистан) говорит, что в Пакистане представители многочисленных культур и вероисповеданий жили вместе на протяжении многих веков еще до начала эпохи колониализма. |
| As per Census of India 2001, approximately 20 million households (37% of all urban household) had no exclusive room or lived in one-room units. | Согласно переписи населения, проведенной в Индии в 2001 году, около 20 млн. семей (37% всех городских домохозяйств) не имели отдельных комнат или жили в однокомнатных помещениях. |
| However, the threats were received at his home in the Federal District where his parents lived. | В то же время такие угрозы имели место в его доме в Федеральном округе, где жили его родители. |
| Historically, these communities have lived in isolated places that provided a safe haven or on lands received as labor compensation. | Исторически эти общины жили в изолированных местах, где они чувствовали себя в безопасности, или на землях, полученных в качестве вознаграждения за труд. |
| One after another, governments had therefore had to ensure that all the peoples of Togo lived together peacefully with a view to national unification. | Таким образом, правительства, одно за другим, должны следить за тем, чтобы народы Того мирно жили вместе в интересах национального объединения. |
| For example, the tragedy of refugees and of illegal migration was rarely spoken about, as if the people affected lived on a distant planet. | Например, редко говорят о трагедии беженцев и незаконной миграции, как если бы эти люди жили на дальней планете. |
| In 2007, a total of 5.5 million young people between the ages of 15 to 24 lived with HIV. | В 2007 году в общей сложности 5,5 миллиона молодых людей в возрасте 15 - 24 лет жили с ВИЧ. |
| On the average Danish women lived 4.5 years longer than Danish men in 2006-7, as men had a life expectance of just below 76 years. | В среднем в 2006 - 2007 годах датские женщины жили на 4,5 года дольше, чем мужчины, поскольку у мужчин продолжительность жизни была чуть менее 76 лет. |
| It should be remembered that we inherited a situation in which nearly two thirds of Liberians lived below the poverty line, with an even higher poverty rate in rural areas. | А унаследовали мы - и об этом следует помнить - ситуацию, в которой почти две трети либерийцев жили за чертой бедности, причем в сельских районах показатель уровня нищеты был даже еще выше. |
| Eisbiber and hasslichen have lived by certain customs for centuries! | Боброзубы и страхоморды жили по определённому распорядку на протяжении веков! |
| But we'd lived together a year now, and nothing more than an occasional flirt passed between us. | Но мы жили вместе уже год, и ничего больше случайного флирта между нами не было. |
| "lived happily afterwards in the old hedgerow beside the churchyard." | "жили счастливо под старой изгородью возле кладбища". |
| And we lived on the horse,... running, singing, and sleeping where we felt good. | Мы жили на лошади, скакали, пели, и спали где больше понравится. |
| You say they lived near to Eastbourne? | Вы сказали они жили рядом с Истборн? |
| Madame, what is certain is that they were a couple who were devoted to each other and lived together happily. | Мадам, не поддается сомнению только то, что они были преданы друг другу и жили счастливо вместе. |
| We each lived on our side. | мы все жили на своей стороне. |
| Every young widow in your predicament claims she lived on a desert island. | Все вдовы в таком состоянии жили на острове. |
| Before the war, before Tom... ladies lived there like the two of us. | До войны, до Тома... женщины жили там как двое из нас. |
| I want you to know that you're dying as you lived... for the people of Ma'an. | Хочу, чтобы вы знали, что умираете, как и жили... ради народа Маана. |
| Both those women lived about five blocks from here. | Но эти женщины жили в пяти домах от нас |
| And the people who lived in the place where Rome was built... weren't cleared out in a day. | И люди, которые жили на месте, где был построен Рим... убрались не за один день. |
| When we shot the pilot, we all lived in the same hotel together for those few weeks. | Когда мы снимали первую серию, все мы жили в одном отеле те несколько недель. |
| We lived in a house on Damon Street in the Manoa Valley. | Мы жили в доме на Дэймон-стрит в долине Маноа |
| And 11 of the 40 patients, or 27.5%, lived more than five years. | И 11 из 40 пациентов, или 27.5%, жили дольше чем пять лет. |