The gravekeeping priests lived here while they tended the graves. |
Здесь жили жрецы и ухаживали за могилами. |
For three years, we lived here in the park, refining the hosts before a single guest set foot inside. |
Три года мы жили здесь, в парке, отлаживали машины, до появления первого гостя. |
Did you hear what I just said? Although we had to pinch pennies my family and I lived a peaceful and fairly happy life. |
Ты вообще слушаешь меня? я и моя семья жили мирной счастливой жизнью. |
When we lived at Henley, Barnes's gander was stolen by tinkers. |
Когда мы жили в Хенли, жестянщик украл у Барнсов гусака. |
In an old house in Paris... that was covered with vines... lived twelve little girls, in two straight lines. |
В старом доме в Париже, виноградом увитом, двенадцать девочек жили, по шестеро ходили. |
Actually, we lived in a place called Snitterfield, just outside Stratford, which is where Shakespeare's father was born. |
Точнее, мы жили в местечке под названием Сниттерфилд, рядом со Стратфордом. |
Back then, you lived and died by what the seasons gave you. |
Ж: Тогда мы жили от урожая к урожаю. |
a city state filled with lost souls who have never really lived. |
город-государство, полный душ, которые никогда не жили по-настоящему. |
If I look at it from my culture, Timothy Treadwell crossed a boundary that we have lived with for 7,000 years. |
С точки зрения моей куль туры, Тимоти Тредвелл пересек границу, возле которой мы жили 7000 лет. |
I think many people don't realize that Swedes have lived in Sweden more than 5000 years longer than nearly any other European people. |
Я думаю многие люди не знают, что шведы жили в Швеции более чем за 5000 лет до других европейцев. |
They lived 3 miles from each other, but their social and work lives don't overlap. |
Все жили в 5 километрах друг от друга, но их пути не пересекались ни лично ни профессионально. |
This here is an aurochs... a fierce, mean creature that walked the face of the earth... back when we all lived in the caves. |
Здесь у меня - быки, свирепые, злобные существа, которые бродили по земле, когда все мы еще жили в пещерах. |
Geomedicine: where you've lived, what you've been exposed to, can dramatically affect your health. |
Геомедицина: информация о том, где вы жили и чему были подвержены, может существенно повлиять на состояние вашего здоровья. |
But they did that, and what they found is that 70 percent of the non-responders lived much longer and did better than people who got placebo. |
И они обнаружили следующее: 70 процентов, пациентов не ответивших на лечение, жили значительно дольше тех, кто принимал плацебо. |
He was a puckish widower whose wife and children were deadand whose grandchildren lived far away. |
Он был жизнелюбивым человеком, пережившим жену и детей, аего внуки жили далеко от него. |
They all lived in temporary spaces, none of which were the Ritz. |
Все жили где-то временно, и отнюдь не в "Ритце". |
The Sami wore colourful jackets and lived in tents and turf huts whilst they followed the reindeer. |
Они носили яркие национальные костюмы и жили в чумах, кочуя вслед за оленьими стадами. |
Well, you haven't lived till you've had a Whopper. |
Ну тогда вы, считай, вообще не жили. |
These are the people who can afford to fly abroad with an airplane for a 1975, only 30 percent of them lived outside EU and North America. |
В 1975 году только 30% из них жили за пределами ЕС и Северной Америки. |
Where I lived was with my dada and mum in municipal flat block 18-A, Linear North. |
Там, где я жил, жили ещё мои па и ма в квартале муниципальной застройки, в доме 18-А. |
Some 2,000-3,000 were given residence permits, while the rest lived in constant fear of being deported into the Transnistrian interior for forced labor. |
Около 2-3 тысяч из них смогли получить вид на жительство, остальные же жили в постоянном страхе депортации на принудительные работы. |
The Pilkingtons lived in South Africa when her husband commanded the West Australian Mounted Infantry in the Second Boer War. |
Пилкингтоны жили в Южной Африке, пока ее муж командовал Западной австралийской пехотой во время Второй англо-бурской войны, а она преподавала в лагерях для беженцев. |
Today regular guided tours take visitors through the site, and one can enter the rooms where the Trumans lived, worked and relaxed. |
Сегодня по нему проводятся регулярные экскурсии, и можно войти в комнаты, где Трумэны жили, работали и отдыхали. |
Monks lived for 2-4 people in the buildings, also they had a chapel. |
Получившие землю монахи жили по 2-4 человека в постройках-будах, имея при этом часовню. |
The couple retired to Paris, where they purchased a house off the Champs-Élysées and lived off the income provided by their parents. |
Молодожёны уехали в Париж, где приобрели дом близ Елисейских Полей, и жили за счёт средств, выделяемых им их родителями. |