Violet and Edith lived i n the woods duri ng the war as some sort of wild children? |
Вайолет и Эдит жили во время войны в лесу как маленькие дикари? |
I say that, for thousands of years, women have lived, exemplified, met in intimacy, the archetype of Avalokitesvara, of Kuan-Yin, she who perceives the cries of suffering in the world. |
Я бы сказала, что тысячи лет женщины жили, брали пример и воссоединялись с архетипом Авалокитешвары, Гуан Инь, той, что слышит плачь страдания в мире. |
While I'm talking I'd like you to also be thinking about: How many places have you lived? |
И пока я говорю, подумайте о том, в каком количестве мест вы жили? |
It is old Casamero Pueblo Ruins down here used to be a city where thousands of families lived in |
Все, что внизу под нами когда-то давно было городом, в котором жили тысячи семей. |
"When we lived in Hsin-chu," remember I went to Taipei to take the exam for the First Girls' High School? |
Когда мы жили в Синьчжу, помнишь, как я поехала в Тайбэй поступать в Высшую школу для девочек? |
My mom says that Miss Emmie lived out at the end of fuller Road, and she's there all by herself. |
мама говорила, что они жили где-то на 'але - оат, теперь она совсем одна. |
In 1734 Sir Henry Fermor, a local benefactor, bequeathed money for a church and charity school for the benefit of the "very ignorant and heathenish people" that lived in the part of Rotherfield "in or near a place called Crowborough and Ashdown Forest". |
В 1734 году сэр Генри Фермор, местный меценат, завещал деньги церкви и благотворительной школе на благо «невежд и язычников», которые жили в Ротерфилде или в районе Кроуборо и Ашдаунского леса. |
Thus, from the summer of 2018 the side is known as ASC Daco-Getica București, a reference to the Daco-Getae people belonging to the Thracian branch, who lived on the territory of Romania in the past and are being considered precursors of the Romanian people. |
Таким образом, с лета 2018 года команда стала называться «Дако-Джетика Бухарест», отсылка на народ Дако-Гетов, принадлежащий фракийской ветви, которые жили на территории Румынии в прошлом и считаются предшественниками румынского народа. |
Infante Alfonso of Spain (3 October 1941 - 29 March 1956) They lived in Cannes and Rome, and, with the outbreak of World War II, they moved to Lausanne to live with his mother, Queen Victoria Eugenie. |
Инфант Альфонсо (1941-1956) Они жили в Каннах и Риме, а с началом Второй мировой войны, они переехали в Лозанну, чтобы жить с королевой Викторией Евгенией, матерью Хуана. |
The first mention of Amba Alagi is in the Chronicle of Emperor Baeda Maryam (1468-1478 AD), who personally led an expedition against the Dobe'a, who lived around Amba Alagi and raided the caravan routes. |
Первое упоминание о горе находится в хронике императора Баеда Марьям (1468-1478), который лично руководил экспедицией против одного из народов, которые жили вокруг Амба-Алаге. |
Beijing lent the Albanians money on more favorable terms than Moscow, and, unlike Soviet advisers, Chinese technicians earned the same low pay as Albanian workers and lived in similar housing. |
Китай и Албанию объединяло то, что, в отличие от советских советников, китайцы получали такую же заработную плату и жили в тех же условиях, что и албанские рабочие. |
They had lived in the great woods that covered most of Eriador, and when the Númenóreans ravaged the forests for timber to build their ships in the Second Age, the Dúnedain of Númenor earned the hostility of the Dunlendings. |
Они жили в огромных лесах, покрывавших большую часть Эриадора, и когда нуменорцы начали вырубать эти леса для постройки своих кораблей во Вторую Эпоху, дунэдайн быстро настроили дунландцев против себя. |
Joan Ruth Bader was born on March 15, 1933, in the New York City borough of Brooklyn, the second daughter of Celia (née Amster) and Nathan Bader, who lived in the Flatbush neighborhood. |
Джоан Рут Бейдер родилась 15 марта 1933 года в Бруклине, Нью-Йорк, и стала второй дочерью Селии (урожденная Амстер) и Натана Бейдеров, которые жили в бруклинском районе Флэтбуш. |
They were curious of the homeland of the great French Revolution of 1789 and the city where their heroes Jean-Paul Marat, Georges Danton and Louis de Saint-Just had lived and fought. |
Им была интересна родина Великой французской революции и город, в котором жили и боролись их герои - Марат, Дантон, Сен-Жюст. |
Some of the members had previously lived in the U.S., former leader Jaebeom in the Seattle area, Nichkhun in Southern California, while Taecyeon spent seven years in Massachusetts before returning to Korea. |
Также некоторые жили в США: Чжебом в Сиэтле, Никхун в Южной Калифорнии, а Тэкён семь лет провёл в Массачусетсе, прежде чем вернуться в Корею. |
During the war, he and his wife Anne Draper, the former Anne Kracik, lived in Los Angeles, where they were active among shipyard workers and in antifascist and antiracist campaigns. |
Во время войны он и его жена Энн Дрейпер жили в Лос-Анджелесе, где были активными в кампаниях среди работников судоверфи, в том числе антифашистских и антирасистских. |
They lived first in central London, then in family houses in Hampstead: Downshire Hill from 1909, and then from 1919 a house on Parliament Hill which would be her permanent home. |
Вместе они жили сначала в Лондоне, затем в 1909 году переехали в Дауншир Хилл в Хампстеде, а в 1919 году окончательно поселились на Парламентском холме. |
This would not be the first time that a hypsilophodont has been suggested as a burrower; Robert Bakker has informally claimed since the 1990s that Drinker, from the late Jurassic of Wyoming, lived in burrows, but this has yet to be published. |
Роберт Баккер неофициально заявлял, начиная с 1990-х годов, что орнитоподы Drinker из поздней юры Вайоминга, жили в норах, но эти сведения пока не были опубликованы. |
In pre-colonial times, the aboriginal Biduanda Orang Kallang tribe lived in the swamps at the mouth of the Kallang River, and fished from their boats, seldom venturing out into the open sea. |
В доколониальное время коренные обитатели Сингапура жили в болотистой местности возле устья Каланга, занимаясь рыбной ловлей у побережья и редко выплывая в открытое море. |
They lived in Brooklyn's Bensonhurst neighborhood until 1954, when they bought a house in the Queens neighborhood of Queens Village. |
Они жили в Бруклинском районе Бенсонхерст до переезда в 1954 году в Куинский район Куинс-Виллидж. |
Kudaibergen was brought up in a close-knit musical family, and his grandparents, who lived together with him and his parents, played a major role in his upbringing, which follows traditional Kazakh custom. |
Воспитывался в музыкальной семье, бабушка и дедушка, которые жили вместе с ним и его родителями, по традиционному казахскому обычаю играли важную роль в его воспитании. |
Many archaic Hobbit names bear similarities to Rohirric, since the ancestors of the Shire hobbits lived on the upper reaches of the Anduin, close to the ancestors of the Rohirrim, and there was apparently a good deal of linguistic cross-fertilization. |
Многие старые хоббитские имена сходны со словами из рохиррика, поскольку предки хоббитов из Шира жили в верховьях Андуина по соседству с предками рохиррим, и их языки были схожи друг с другом. |
I had nothing more to do! ...I lived from one day to the next... we sat on a rug in front of a fireplace... looking into the fire... |
Мы оба жили тем, что часами сидели на полу на коврике... у печки... и смотрели в огонь... |
You are going to bake cookies, you are going to go buy beautiful, expensive, fresh-cut flowers, you are going to maybe make up some nice stories about all the lovely people who have lived here over the years. |
Ты печешь печенье, покупаешь красивые, дорогие, свежесрезанные цветы, возможно наводишь марафет несколько милых баек про всех тех прекрасных людей, которые жили здесь на протяжении годов. |
They had a reservation in a bed and breakfast at Twyford Crescent, Acton, where they lived until 1 May 1999, when they moved to Nicoll Road, Harlesden, in the London Borough of Brent. |
Они временно обосновались в Актоне в гостинице на Туайфорд-Кресент, где жили до 1 мая 1999 года, переехав после этого в хостель на Николл-Роуд в Харлсдене, боро Брент. |