| Some 7.5 million Haitians lived below the poverty line even before the multiple crises of 2008. | Порядка 7,5 миллиона гаитянцев жили за чертой бедности еще до начала многочисленных кризисов 2008 года. |
| Hundreds of thousands of Israelis lived under the daily threat of rocket attacks. | Сотни тысяч израильтян жили в условиях ежедневной угрозы ракетных обстрелов. |
| There are equal opportunities for all and members of various communities have lived and continue to live in harmony. | Перед всеми гражданами открыты равные возможности, и члены различных общин жили и продолжают жить в согласии. |
| Virtually cut off from what was taking place only a few kilometres away, they lived and evolved alongside continental Argentina. | Практически отрезанные от того, что происходит от них в нескольких километрах, острова жили и развивались параллельно с континентальной Аргентиной. |
| They have always lived in harmony with other living things in their environment without having to destroy them. | Они всегда жили в гармонии с другими живыми существами окружающей их среды и не пытались их уничтожить. |
| For 35 years under occupation, they have not lived a normal life for a single day. | Они 35 лет живут в условиях оккупации и ни дня не жили нормальной жизнью. |
| In Eurasia, followers of traditional religions have lived for centuries in peace and cooperation. | На пространстве Евразии последователи традиционных религий веками жили в мире и сотрудничестве. |
| Too many children have never known or lived in peace in their lifetime. | Слишком многие дети никогда в своей жизни не знали, что такое мир, и не жили в условиях мира. |
| Many have lived in these islands for several generations, having originally mainly come from the main island of Mauritius. | Многие из них жили на этих островах на протяжении нескольких поколений, а их предки переселились главным образом с острова Маврикий. |
| They have lived alongside the Armenians for a substantial historical period. | На протяжении значительного исторического периода ассирийцы жили по соседству с армянским народом. |
| But these are the same people who have in the past lived as good neighbours in multi-ethnic communities. | Вместе с тем следует признать, что речь идет о тех же самых людях, которые в прошлом жили как добрые соседи в рамках многоэтнической общины. |
| Persons who lived or travelled abroad constitute 25 per cent of the total. | Двадцать пять процентов совокупного числа - это лица, которые жили или путешествовали за рубежом. |
| The employees lived with relatives while awaiting government accommodation. | В течение периода ожидания они жили у родственников. |
| And they lived happily ever after. | И после этого они жили в счастье и довольстве. |
| More than half of all young people who worked lived on two dollars a day. | Более половины всех молодых людей, которые работали, жили на 2 доллара в день. |
| Approximately 1,600 lived in refugee centres; the rest were on their own or were staying with relatives and acquaintances. | Приблизительно 1600 человек жили в центрах для беженцев; остальные устраивались собственными силами или останавливались у родственников и знакомых. |
| Generations had since been born and lived their lives as refugees. | С тех пор родились и жили в положении беженцев целые поколения. |
| In Italy in the mid-1990s approximately 30,000 children lived in institutions. | В середине 1990-х годов около 30000 детей в Италии жили в приютах. |
| For the past few years, we have lived in the hopes of peace. | В течение последних нескольких лет мы жили надеждой на мир. |
| However, it is also true that nations in the former Yugoslavia lived, coexisted and cooperated in peace. | Вместе с тем следует также признать то, что в бывшей Югославии народы жили, сосуществовали и сотрудничали в условиях мира. |
| Further, the status of people of Vietnamese origin who had long lived or had been born in Cambodia required clarification. | Кроме того, необходимо решение вопроса о статусе лиц вьетнамского происхождения, которые в течение долгого времени жили или родились в Камбодже. |
| Our countries and peoples have, throughout history, lived under a common umbrella for far longer than we have been divided. | Наши страны и народы на протяжении всей истории жили под общим зонтом значительно дольше, чем мы были разделены. |
| Our ancestors lived in a more dangerous but less risky environment. | Наши предки жили в более опасной, но менее рискованной среде. |
| Ivorians had always lived together in harmony. | Ивуарцы всегда жили друг с другом в гармонии. |
| In 2001-02, women on average lived 4.6 years longer than men. | В 2001 - 2002 годах женщины в среднем жили на 4,6 года дольше мужчин. |