Those with roots in the western regions are mainly dissidents who have lived abroad for decades. TNC officials admit that some council members are based in western Libya, but have refused to identify them for security reasons. |
Выходцы из западных регионов, в основном, диссиденты, которые на протяжении десятилетий жили за границей. Официальные лица ПНС признают, что некоторые члены Совета находятся в западной Ливии, но отказываются назвать их по причинам безопасности. |
The house pictured on the album cover was the house in which the Parton family lived during the late 1940s and early 1950s. |
На обложке альбома изображён дом, в котором Долли Партон и её семья жили с конца 1940-х до начала 1950-х годов. |
They lived in Asia Minor, and fled to Greece after a genocide about a hundred years ago, and ever since that, migration has somewhat been a theme in my family. |
Они жили в Малой Азии, но вынуждены были бежать в Грецию из-за геноцида около ста лет назад, и с тех пор миграция проходит особым лейтмотивом в моей семье. |
Two weeks ago, I just got back from Papua New Guinea where I went up to the highlands - very isolated tribes of subsistence farmers living as they have lived for millenia. |
Две недели назад, я вернулся из Папуа Новой Гвинеи, где я поднимался в горы - там живут изолированные племена крестьян, они там жили испокон веков. |
Not very long ago, not many thousands of years ago, we actually lived in caves, and I don't think we've lost that coding system. |
Не так давно, всего несколько тысяч лет назад мы жили в пещерах, и я не думаю, что мы утратили систему образов, сложившуюся в то время. |
It's a basin, and rivers flow down from the highlands into the basin, carrying sediment, preserving the bones of animals that lived there. |
Это котлован, куда с высокогорья стекают реки, неся с собой осадочные породы, сохраняя кости животных, которые здесь жили. |
For a time, we lived in harmony, but like all great power, some wanted it for good, others for evil. |
Долгое время мы жили в гармонии, но, как всегда, одни используют власть для добра, другие - для зла. |
For instance, in that time, 91 percent of America lived either on farms or in small towns. |
Например, в то время 91% американцев жили либо на фермах, либо в посёлках. |
And basically, we lived for all those years, and some might argue that we still do, in a situation of being on the brink, literally, of an apocalyptic, planetary calamity. |
В сущности, в течение всех этих лет мы жили, а некоторые считают, что и продолжаем жить, в ситуации, буквально стоя на краю всемирного апокалиптического бедствия. |
Ever since we lived in caves, every time we wanted any energy, we lit something on fire, and that is still what we're doing. |
С тех пор, как мы жили в пещерах, мы всегда хотели иметь какой-нибудь источник энергии, сжигая что-то в огне, и это то, что мы до сих пор делаем. |
In retirement they returned to West Yorkshire, and lived in Ossett, where they were both active members of the Anglican Church, and catechists for Confirmation classes. |
Выйдя на пенсию, супруги вернулись в Западный Йоркшир и жили в Оссете, где они оба были активными членами англиканской церкви. |
The couple lived in Cleves for the first years of their marriage, but they moved to Brandenburg, Frederick William's seat, in 1648. |
Супруги жили в Клеве в первые годы брака, но в 1648 году переехали в Бранденбург. |
The Anurognathidae were a family of small pterosaurs, with short or absent tails, that lived in Europe, Asia, and possibly North America during the Jurassic and Cretaceous periods. |
Анурогнатиды (лат. Anurognathidae) - семейство мелких птерозавров, с короткими хвостами или бесхвостых, которые жили в Европе, Азии и Северной Америке в течение юрского периода. |
In addition, in that neighborhood there lived two organists of Brescia Cathedral, Fiorenzo Mascara and his successor Costanzo Antegnati, and a noted violin player, Giuseppe Biagini. |
Кроме того, в этом районе жили два очень известных органиста из Брешиа-собора, Фиоренсо Тускара и его преемник Costanzo Antegnati, а также известный скрипач Джузеппе Биагини. |
He married Sarah Bissell Whitman in 1893; they lived in Plainfield, New Jersey and then in Flushing, New York. |
Вернувшись в США, в 1893 году женился на Sarah Bissell Whitman и они жили в Плейнфилде, штат Нью-Джерси, затем во Флашинге, Нью-Йорк. |
After the German occupation of the Channel Islands during the Second World War, the later barons lived mostly at their Shrubland Park estate, near Ipswich, in Suffolk. |
После немецкой оккупации Нормандских островов во время Второй Мировой войны поздние бароны жили в основном в Скрэблэнд Холле в окрестностях Ипсуича в графстве Саффолк. |
During the Russian Civil War, artist N. S. Albionov, ballerina N. M. Dobin and journalist N. V. Apassky lived in this house. |
Во время Гражданской войны в этом доме жили артист Н. С. Альбионов, балерина Н. М. Добина, журналист Н. В. Апаский. |
I bet you if they were white and they lived next door to you in Santa Clarita - |
Спорю, если бы они были белыми и жили пососедству с вами в Санта Кларите |
All of the molds that we have lived by have to be broken... and we have to liberate ourselves in this way. |
Все шаблоны, по которым мы жили, должны быть сломаны, это - путь к освобождению. |
They lived first at the Hotel Royal, before Alfonso and his younger brother Gonzalo were sent to the Collège Saint-Jean (later Villa St. Jean International School) in Fribourg. |
Сначала они жили в Королевском отеле, затем Альфонсо и его младший брат Гонсало были отправлены в Колледж Сен-Жан (позднее Международная школа Вилла Сен-Жан) в Фрибурге. |
The Davises lived in Washington, DC for most of the next fifteen years before the American Civil War, which gave Varina Howell Davis a broader outlook than many Southerners. |
Дэвисы жили в Вашингтоне в течение большей части следующих пятнадцати лет до Гражданской войны в США, что дало Варине Хоуэлл Дэвис более широкие взгляды, чем у большинства южан. |
Until the 1980s, the Layap lived in near-complete isolation from the world, except for occasional visits to Thimphu or Punakha, which was a five-day walk. |
До 1980-х годов лаяпы жили почти в полной изоляции от всего остального мира, за исключением случайных визитов в Тхимпху или Пунакха, до которых пять дней ходьбы. |
He and his family lived in the town of Medowie, New South Wales before moving to the nearby city of Newcastle in 2002. |
Он и его семья жили в городе Медоуи (англ. Medowie) в Новом Южном Уэльсе и переехали в соседний город Ньюкасл в 2002 году. |
In the '60s and '70s, we both lived in the Alps and were good friends. |
В 60-х и 70-х годах мы оба жили в Альпах и были хорошими друзьями. |
His sister also had depression, and despite the fact that they lived separately from each other for almost the entire adult life, their depression often coincided in time. |
У сестры также бывали депрессии, и, несмотря на то, что брат и сестра жили отдельно друг от друга почти всю взрослую жизнь, их депрессии часто совпадали по времени. |