| In 2001, 41.7 per cent of Nicaraguans lived in rural areas. | В 2001 году 41,7 процента населения Никарагуа жили в сельских районах. |
| Communities that had lived together in harmony for decades had been blighted by xenophobia, discrimination and insecurity. | Общины, которые на протяжении десятилетий жили в согласии друг с другом, сегодня поражены проблемами ксенофобии, дискриминации и отсутствием безопасности. |
| On the other hand, 95 per cent of the people lived in poverty. | С другой стороны, 95 процентов людей жили в нищете. |
| The various races of Myanmar had lived together and interacted harmoniously for centuries. | Различные расы в Мьянме на протяжении веков жили в добрососедстве и мире друг с другом. |
| All Amerindian members of Parliament either lived in or frequently visited the communities they represented. | Все члены Парламента, являющиеся индейцами, либо жили в общинах, которые они представляют, либо часто их посещали. |
| In 303-305 they just lived in Nicomedia, Constantine was commander of Diocletian and his trusted person. | В 303-305 годах они как раз жили в Никодемии, Константин был полководцем Диоклетиана и его доверенным человеком. |
| Almost all instructors have lived and taught in another country. | Почти все они жили и преподавали в других странах. |
| Until recently, most Dine' lived in small family communities scattered through the Navajo Reservation. | До недавнего времени большинство «Дайнов» жили в маленьких семейных общинах, разбросанных по резервациии Навахо. |
| Like other aboriginal peoples, the Sami lived at one with nature. | Как и другие коренные народы, саамы жили в единстве с природой. |
| In Guyana all racial groups lived harmoniously, with interracial marriages resulting in an increasingly mixed population. | В Гайане представители всех расовых групп всегда жили и живут в гармонии, и межрасовые браки ведут к тому, что ее население приобретает все более смешанный характер. |
| The majority of North Koreans in China lived in fear of arrest and forcible return. | Большинство северокорейцев жили в Китае в постоянном страхе перед арестом и высылкой. |
| In different time in Surb-Khach the many firures of armenian cultures lived and worked. | В разное время в Сурб-Хаче жили и работали многие деятели армянской культуры. |
| More than two-thirds of Swaziland's population lived in poverty, and more than a quarter were infected with HIV. | Более двух третей населения Свазиленда жили в нищете; свыше четверти жителей страны - ВИЧ-инфицированы. |
| Many of those affected lived in poverty in basic housing. | Многие из них жили в нищете в примитивных хижинах. |
| About 2,700 families still lived in collective housing establishments. | Около 2700 семей по-прежнему жили в общежитиях. |
| Managers and other senior officers of the whaling stations often lived together with their families. | Управляющие и другие старшие служащие китобойных баз часто жили вместе с семьями. |
| Individual families lived together in houses known as Dinaric houses. | Семьи жили в домах, известных как Динарские дома. |
| When they lived together, Matt was always protective of Riley. | Когда они жили вместе, Мэтт всегда защищал Райли. |
| A long time ago, there was a rich merchant and his beautiful wife who lived happily in a big house. | Давным-давно жил-был богатый купец со своей красивой женой, они жили счастливо в большом доме. |
| Hennard stalked two sisters who lived in his neighborhood prior to the massacre. | Геннард преследовал двух сестер, которые жили в его районе до стрельбы. |
| Following the birth of their son, Hallacar and Tar-Ancalimë lived apart. | После рождения сына Халлакар и Тар-Анкалимэ жили раздельно. |
| The men lived together and participated in several propaganda efforts on behalf of the North Korean government. | Они жили вместе и приняли участие в нескольких пропагандистских акциях от имени Северной Кореи. |
| After the couple's wedding, they lived in Madrid until June 1958. | После свадьбы они жили до июня 1958 года в Мадриде. |
| He and his wife lived for the next several years in a house on Wall Street in Lower Manhattan. | Он и его жена жили в течение следующих нескольких лет в доме на Уолл-стрит в Нижнем Манхэттене. |
| In Tierra, all programs lived in the same address space and could potentially overwrite or otherwise interfere with each other. | В «Tierra» все программы жили в одном адресном пространстве, и потенциально могли перезаписать или иным образом вмешиваться в код друг друга. |