The nymph lived in a large cave, which you may visit, although it has lost something of its original size and beauty over the years. |
Нимфы жили в большой пещере, которую вы можете посетить, хотя он потерял что-то от своего первоначального размера и красоты на протяжении многих лет. |
The couple lived in Greenwich Village for a time, before returning in 1960 from Los Angeles to Chicago so she could finish her degree. |
Они жили в Гринвич-Виллидж, прежде чем вернуться в 1960 году из Лос-Анджелеса в Чикаго, чтобы Чикаго могла завершить образование. |
Much of the modern history of Stephen's reign is based on accounts of chroniclers who lived in, or close to, the middle of the 12th century, forming a relatively rich account of the period. |
Большая часть знаний современных историков о правлении Стефана основывается на работах хронистов, которые жили в середине XII века или близко к этому времени, создав относительно богатый отчёт о периоде. |
According to the confessions, in this house lived Major-General Dionysius Vasilyevich Davydov, his wife Sofya Nikolaevna and the children Vasily, Nikolai, Dionysius and Achilles. |
Согласно исповедным ведомостям, в этом доме жили «генерал-майор Дионисий Васильевич Давыдов, его жена Софья Николаевна и дети Василий, Николай, Дионисий и Ахиллий». |
Peasants who lived in the area had fled to the castle for safety and were kept in the outer ward. |
Крестьяне, которые жили в этом районе, бежали в замок и содержались во внешнем дворе. |
Due to their parents' government commitments, but also the habits of the era, the children lived and grew apart from their parents. |
Из-за обязательств своих родителей перед государством и обычаев той эпохи дети жили и росли отдельно от родителей. |
He speculated, based on the strata in which these fossils were found, that large reptiles had lived prior to what he was calling "the age of mammals". |
Он предположил - основываясь на пласте, в котором были найдены эти ископаемые, - что до так называемой им «эпохи млекопитающих» на Земле жили огромные рептилии. |
They lived in the town of Lubny, in the same province, where they also owned properties. |
Они жили в городе Лубны той же губернии и владели в городе собственностью. |
The chronicler emphasizes that Andrew and Béla "lived in a great tranquillity of peace" even after Andrew fathered a son, Solomon, in 1053. |
Летописец подчеркивает, что Андраш и Бела «жили в великом спокойствии и мире», даже после рождения у короля в 1053 году сына Шоломона. |
The small scattered groups of Moriscos lived largely by subsistence farming in marginal mountain areas or by unskilled laboring in a country that had very many underemployed hands. |
Небольшие разрозненные группы морисков жили в большей степени натуральным хозяйством в предгорных бесплодных землях или занимались неквалифицированным трудом по всей стране, где было много безработных. |
While the city grew wealthy as Britain's holdings expanded, 19th-century London was also a city of poverty, where millions lived in overcrowded and unsanitary slums. |
В то время как город рос, а Великобритания богатела, Лондон XIX века был городом бедности, где миллионы людей жили в переполненных и антисанитарных трущобах. |
To the north of the Danube, according to Hecatæus, were the Rhipæan (gusty) Mountains, beyond which lived the Hyperboreans-peoples of the far north. |
К северу от Дуная, в соответствии с Гекатеем находились Порывистые (Rhipæan) горы, за которые жили гипербореи - народ Крайнего Севера. |
From 1705, they lived separately: Francis Alexander and the children resided at Hadamar Castle, his wife resided at Mengerskirchen Castle. |
С 1705 года супруги жили отдельно: Франц Александр и дети проживали в замке Хадамар, а его жена - в замке Менгерскирхен. |
After the signing of the Louisiana Purchase agreement in 1803, Livingston made this memorable statement: We have lived long but this is the noblest work of our whole lives... |
После подписания соглашения в 1803 году Ливингстон произнёс знаменитые слова: «Мы долго жили, но это самая благородная работа в нашей жизни... |
Both brothers lived and studied in America on and off immediately after World War I, but Carl elected to remain in the United States and Otto to return to Germany. |
Оба брата жили и учились в Америке, но после первой мировой войны Карл решил остаться в США, а Отто возвратился в Германию. |
The fact was that those people were leaving Second Polish Republic and never lived under the Soviet regime, that was why they had idealistic idea about the Soviet Union. |
Дело в том, что эти люди уезжали из «панской» Польши и никогда не жили при советской власти, поэтому представления о Советском Союзе у них были идеализированные. |
Still, the couple moved together to Charleston, South Carolina, Charlotte's home town, and lived under the same roof, albeit sleeping in separate rooms. |
Тем не менее они вместе переехали в Чарльстон, родной город Шарлотты, где жили под одной крышей, хотя и в разных комнатах. |
Some of the victims of the repression had nothing to do with the OPM, but lived near the areas where the OPM worked. |
Некоторые из жертв репрессий не имели ничего общего с ВПО, они попросту жили в местах, где вела свою деятельность ВПО. |
Thays and his family lived in an English style mansion, located within the gardens, between 1892 and 1898, when he served as director of parks and walks in the city. |
Тайс и его семья жили в особняке в английском стиле, расположенном внутри сада между 1892 и 1898 годами, когда он занимал пост директора парков и пешеходных зон города. |
The Dolls were a close-knit family who always lived, ate, and worked together - with the exception of Daisy's brief marriage in 1942 to an average-sized man, Louis E. Runyan, which ended in divorce less than a year later. |
Доллы были сплочённой семьёй, члены которой всегда жили, ели, работали вместе, за исключением краткого брака Дейзи в 1942 году с человеком среднего роста, Луисом Э. Раньяном, который закончился разводом меньше чем через год. |
Unlike most other Cretaceous pliosaurids, Makhaira was not large; it seems to be close to the origin of the clade known as Brachaucheniinae, which includes Brachauchenius and Megacephalosaurus, which lived a few million years later and reached larger sizes. |
В отличие от большинства других меловых плиозаврид, Makhaira была не крупным животным; возможно, она была близка к кладе Brachaucheniinae, которая включает такие роды, как Brachauchenius и Megacephalosaurus, которые жили несколькими миллионами лет позже и достигали более крупных размеров. |
After an arduous journey (which included an American flag-raising ceremony at the top of the Indian Caucasus), Harlan reinforced his army with local Hazaras, most of whom lived in fear of the slave traders. |
После трудного пути (который включал церемонию поднятия американского флага в верхней части Сафедхоха) Харлан усилил свою армию местными хазарейцами, большинство из которых жили в страхе перед работорговцами. |
After the war, they lived mainly in Vienna where Nopcsa published several books and became known not only as an albanologist, but also as a paleontologist and geologist. |
После войны они жили в основном в Вене, где Нопча опубликовал несколько книг и стал известен не только как албанист, но и как палеонтолог и геолог. |
Another story tells of people who once lived in caves and only came out at night, because it was believed that the Sun would transform them. |
В другой легенде повествуется, что люди когда-то жили в пещерах и выходили из них только по ночам, поскольку считалось, что Солнце их изменит. |
The legend of the convent might have come about because she and her women lived an isolated religious life making church robes on her estates, one of which could have been Gudhem. |
Легенда о монастыре могла возникнуть из-за того, что она и её женщины жили изолированной религиозной жизнью, делая церковные одежды в своих поместьях, одним из которых мог быть Гудхем. |